ويكيبيديا

    "مع أمهاتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con sus madres
        
    • con su madre
        
    • junto a sus madres
        
    • con la madre
        
    • a su madre
        
    • de madres
        
    • las madres
        
    • y sus madres
        
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل.
    Dijo que durante aquel período un mínimo de 30 niños y bebés recién nacidos vivían con sus madres en la cárcel. UN وقالت إن ما لا يقل عن ٠٣ طفلاً ومولوداً جديدا كانوا يعيشون، خلال هذه الفترة، مع أمهاتهم في السجن.
    Los niños nacidos en la cárcel o recluidos junto con sus madres son devueltos a sus familias al cumplir tres años de edad, pero hay cierto debate acerca de si es adecuado privar a un niño del afecto de su madre a esa edad. UN وتتم إعادة الأطفال الذين يولدون في السجون أو الذين يحتجزون مع أمهاتهم إلى أسرهم في سن الثالثة، بيد أن هنالك مناقشة جارية بشأن ما إذا كان حرمان الطفل من حنان أمه في تلك السن يعد أمرا مناسبا.
    Yo sé que la mayoría de los adolescentes no quieren estar con su madre, pero... Open Subtitles أنا على دراية بأن معظم المراهقين لا يودون قضاء الوقت مع أمهاتهم لكن
    En Toronto, el experto independiente visitó una residencia transitoria para mujeres en la que los niños estaban alojados junto a sus madres. UN وفي تورنتو، زار الخبير المستقل دارا مؤقتة للنساء، حيث يتم إيواء الأطفال مع أمهاتهم.
    De esas personas, 19 son niños pequeños o criaturas nacidas en los campamentos y que escaparon con sus madres. UN ومن هذا المجموع كان تسعة عشر شخصاً من الأطفال الصغار أو الرضع الذين ولدوا في المخيمات وهربوا مع أمهاتهم.
    A esta población penal hay que añadir 42 niños de pecho que vivían con sus madres detenidas. UN ويجب إضافة أن 42 رضيعا كانوا في ذلك التاريخ مع أمهاتهم المعتقلات.
    Los bebés recién nacidos de mujeres presas pueden permanecer con sus madres hasta los tres años de edad. UN ويجوز إبقاء الأطفال حديثي الولادة مع أمهاتهم النزيلات ريثما يبلغون الثالثة من العمر.
    Además aborda la cuestión de los niños que viven con sus madres en cárceles y examina las prácticas seguidas en distintos Estados sobre este particular. UN كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع.
    Los niños que viven en la prisión con sus madres, pero asisten a una escuela normal fuera de la prisión, quizás se vean expuestos al oprobio y la humillación. UN والأطفال الذين يعيشون في السجن مع أمهاتهم ولكنهم يذهبون إلى مدرسة عادية خارج السجن يمكن أن يتعرضوا للوصم والإهانة.
    También es frecuente ver a niños y bebés detenidos en las prisiones con sus madres, que han sido encarceladas por haber cometido algún delito. UN ومن المعتاد أيضا رؤية رضع وأطفال محتجزين في السجون مع أمهاتهم اللاتي أودعن السجن لاقترافهن جرائم.
    Ucrania también había ofrecido tratamiento antirretroviral a los niños de menos de tres años que vivían con sus madres en la cárcel. UN كما تتيح أوكرانيا المعالجة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للأطفال دون الثالثة من العمر نزلاء السجون مع أمهاتهم.
    También se encuentran en ella 210 niños menores de 5 años, que nacieron en la cárcel o llegaron con sus madres. UN وفي السجن أيضاً 210 من الأطفال دون الخامسة الذي ولدوا في السجن أو دخلوا إليه مع أمهاتهم.
    Los niños de hasta cuatro años de edad pueden vivir con sus madres, y también se permiten las visitas prolongadas de los niños mayores. UN ويسمح للأطفال حتى عمر أربع سنوات بالعيش مع أمهاتهم كما يسمح بزيارات ممتدة مع الأطفال الأكبر سناً.
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    E. Programas educativos para los niños que viven en prisión con sus madres UN هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    La Operación realizó cuatro evaluaciones de prisiones en Darfur Septentrional para hacer un seguimiento de los casos de niños en prisiones junto con sus madres que cumplían condena. UN وأجرت العملية المختلطة أربعة تقييمات للسجون في شمال دارفور لمتابعة حالات الأطفال المحبوسين مع أمهاتهم المدانات.
    La mayoría de los niños que viven con un solo padre viven con su madre. UN ومعظم اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    La de Kasapa, en Lubumbashi, también visitada, hay tres niños junto a sus madres presas, de 12 a 18 meses de edad que no reciben asistencia alguna. UN وبالنسبة لسجن كاسابا، في لوبومباشي، الذي تمت زيارته أيضا، فهناك ثلاثة من الرضع مع أمهاتهم السجينات وتتراوح أعمارهم بين ١٢ و ١٨ شهرا، ولا يتلقون أي نوع من المساعدة.
    Por ejemplo, en 2004, aproximadamente el 83% de los niños que vivían con uno solo de los padres vivían con la madre. UN فمثلاً في عام 2004 كان نحو 83 في المائة من الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    Niños que acompañan a su madre en prisión UN الأطفال المودعون في السجن مع أمهاتهم
    La UNESCO apoya la realización de actividades en la temprana infancia para lactantes e hijos pequeños de madres que viven en el hogar y programas de educación básica para las madres. UN وتدعم اليونسكو فكرة الاضطلاع بأنشطة في مجال الطفولة المبكرة للأطفال حديثي الولادة وصغار السن الذين يعيشون في منازلهم مع أمهاتهم وكذلك وضع برامج للتعليم الأساسي للأمهات.
    - Parece que todos y sus madres te vieron en televisión, Grace. Open Subtitles يبدو أن الجميع مع أمهاتهم رأوك على التلفاز , (غريس).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد