Éste es el noble pueblo donde los jovencitos nacieron y vivieron con su madre. | Open Subtitles | ذاك كان اسم القرية اللطيفة التي ولد وترعرع فيها الولدان مع أمهما |
Los hijos tendrían probablemente que reasentarse con su madre en otra ciudad de México, lejos de los amigos y parientes. | UN | ويرجَّح أن يضطر الطفلان إلى الانتقال مع أمهما للعيش في مدينة أخرى في المكسيك بعيداً عن الأصدقاء والأقارب. |
Vivían con su madre y abuelo en una casa de 2 pisos con un jardín delantero y un porche trasero. | TED | وعاشا مع أمهما وجدهما في بيت مكون من طابقين مع حديقة أمامية وشرفة خلفية. |
Salvo este hermano, todos los familiares del autor residen en el Canadá; el autor tiene dos hijos mellizos de corta edad que viven con su madre, de la que el autor se divorció en 1989. | UN | ويقيم كل أقارب صاحب الرسالة في كندا، ما عدا اﻷخ اﻷكبر. وصاحب الرسالة نفسه لديه طفلان توأم يعيشان مع أمهما التي كان صاحب الرسالة قد طلقها في عام ١٩٨٩. |
4.4 Según el Estado parte, el autor no demostró durante la tramitación de la causa el peligro físico o psicológico que representaría para las menores la permanencia con su madre. | UN | 4-4 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت خلال الإجراءات المتخذة طبيعة الخطر البدني أو النفسي الذي ستتعرض له الطفلتان لو بقيتا مع أمهما. |
4.4 Según el Estado parte, el autor no demostró durante la tramitación de la causa el peligro físico o psicológico que representaría para las menores la permanencia con su madre. | UN | 4-4 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت خلال الإجراءات المتخذة طبيعة الخطر البدني أو النفسي الذي ستتعرض له الطفلتان لو بقيتا مع أمهما. |
Por otro lado, parece muy contradictorio que el hermano de S. M., que al parecer vive con su madre armenia, no haya tenido dificultades por su origen étnico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك تعارضاً شديداً نظراً لأن شقيق س. م. الذي يعيش على ما يبدو مع أمهما الأرمنية، لم يواجه أي صعوبات بسبب أصله الإثني. |
Por otro lado, parece muy contradictorio que el hermano de S. M., que al parecer vive con su madre armenia, no haya tenido dificultades por su origen étnico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك تعارضاً شديداً نظراً لأن شقيق س. م. الذي يبدو أنه يعيش مع أمهما الأرمنية، لم يواجه أي صعوبات بسبب أصله الإثني. |
El 7 de agosto de 1995, tras indicar las hijas que querían seguir con su madre, el tribunal de Tuttlingen mantuvo las disposiciones provisionales sobre el derecho a fijar el domicilio dictadas por el tribunal de Dieburg. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 1995، وبعد أن أبدت الابنتان رغبتهما في البقاء مع أمهما أيدت محكمة توتلينغن الترتيب المؤقت الذي أقرته محكمة ديبورغ بشأن الحق في تحديد مكان الإقامة. |
El 7 de agosto de 1995, tras indicar las hijas que querían seguir con su madre, el tribunal de Tuttlingen mantuvo las disposiciones provisionales sobre el derecho a fijar el domicilio dictadas por el tribunal de Dieburg. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 1995، وبعد أن أبدت الابنتان رغبتهما في البقاء مع أمهما أيدت محكمة توتلينغن الترتيب المؤقت الذي أقرته محكمة ديبورغ بشأن الحق في تحديد مكان الإقامة. |
2.6 Los autores viajaron al Canadá con los dos hermanos menores de la primera autora, a quienes dejaron con su madre en los Estados Unidos. | UN | 2-6 وسافر أصحاب البلاغ براً إلى كندا بصحبة الشقيقين الصغيرين لصاحبة البلاغ الأولى اللذين تركوهما مع أمهما في الولايات المتحدة. |
El Comité observa que, el 30 de junio de 2010, la Administración Regional del Estado atribuyó la custodia temporal de las hijas a la autora, decisión que respondía a la preferencia expresada por las niñas de vivir con su madre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإدارة الحكومية الإقليمية قررت، في 30 حزيران/يونيه 2010، منح صاحبة الرسالة الحضانة المؤقتة للبنتين، و جاء هذا قرار تلبية لرغبة البنتين اللتان تفضلان العيش مع أمهما. |
Como Sekou y su hermana son ciudadanos americanos, se quedaron en el país con su madre. | Open Subtitles | طالما أن (سيكو) وشقيقته مواطنان أمريكيان فإنهم يبقون في البلاد مع أمهما |
2.2. En julio de 1999 el Tribunal (Rechtbank) en ' s-Hertogenbosch otorgó a los padres la tutela conjunta, pero resolvió que los hijos vivieran con su madre. | UN | 2-2 وفي تموز/يوليه 1999، أصدرت محكمة (Rechtbank) في s-Hertogenbosch، حكماً يقضي بحضانة الوالدين لطفليهما حضانة مشتركة، غير أنها قررت أنه ينبغي للطفلين أن يعيشا مع أمهما. |
b) En la República Unida de Tanzanía, un funcionario pidió 305 dólares en concepto de soborno al tutor de dos niños refugiados rwandeses a fin de facilitar que se reunieran con su madre en Europa. | UN | (ب) في جمهورية تنـزانيا المتحدة، طلب موظف مبلغ 305 دولارات كرشوة من الوصي على طفلين لاجئين من رواندا لتسهيل إعادة لمّ شملهما مع أمهما في أوروبا. |