Hablé con la bibliotecaria de la Casa Blanca. | Open Subtitles | لقد كنت أتحدث على الهاتف مع أمينة مكتبة البيت الأبيض |
No, acabo de hablar con la bibliotecaria. | Open Subtitles | لا لقد أنهيت اتوي مكالمة مع أمينة المكتبة |
Están agrupados en un rincón de la entrada con la conservadora a su lado en el suelo. | Open Subtitles | انهم معا في احد اركان في احد اركان الرواق مع أمينة المتحف على الارضية بجانبهم |
Creo que solo tenemos que ir, hablar con la tesorera y acabar con este lío. | Open Subtitles | أظننا يجب أن نذهب إليهم وحسب ونتحدث مع أمينة الخزينة ونسوي تلك المشكلة كاملة |
Sin embargo, en una carta posterior, el mismo funcionario anuló la reunión convenida y se negó a cooperar ulteriormente con la oficina de la ombudsman. | UN | إلا أن نفس المسؤول كتب في رسالة لاحقة قائلاً إنه لن يجتمع مع أمينة المظالم حسبما اتُفق عليه، ورفض القيام بمزيد من التعاون مع مكتب أمينة المظالم. |
En su lugar, pidió al Secretario General que, en consulta con la Ombudsman y representantes del personal, presentase para su examen propuestas detalladas acerca del papel y la labor de estos Grupos. | UN | وطلبت من الأمين العام بدلا من ذلك أن يقدم، بعد التشاور مع أمينة المظالم وممثلي الموظفين، مقترحات مفصلة بشأن دور وأعمال الأفرقة للنظر فيها. |
Lo único que se puede señalar, en esta primera etapa, es que los miembros del Comité han considerado cuidadosamente los informes completos presentados y han examinado con la Ombudsman su contenido, práctica que se espera continúe. | UN | وما يمكن قوله في هذه المرحلة هو أن أعضاء اللجنة يعكفون حاليا على النظر بعناية في التقارير الشاملة المقدمة ومناقشة محتوياتها مع أمينة المظالم، وهذه ممارسة يؤمل أن تستمر. |
Es evidente que los informes se examinan en las capitales, y ha habido intercambios con la Ombudsman, con participación de varios Estados, sobre cada uno de los casos presentados al Comité. | UN | ومن الواضح أن التقارير تخضع حاليا للبحث في عواصم البلدان المعنية ويتواصل تبادل المراسلات مع أمينة المظالم، تشترك فيها عدة دول، بشأن كل حالة تُعرض على اللجنة. |
Posaremos para una foto con la bibliotecaria. | Open Subtitles | . سوف نلتقط صورة لنا مع أمينة المكتبة |
La Oficina del Alto Representante ha vigilado el seguimiento de los casos e intervenido cuando las autoridades no cooperaban con la ombudsman, la Cámara o la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces, pero en última instancia las autoridades deben reconocer su obligación jurídica de acatar y respetar el estado de derecho. | UN | وقد قام مكتب الممثل السامي بمراقبة متابعة الدعاوى وتدخّل في الحالات التي امتنعت فيها السلطات عن التعاون مع أمينة المظالم وغرفة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية. ولكنه يجب على السلطات في النهاية أن تقر بالتزامها القانوني بالامتثال لسيادة القانون واحترامها. |
A los autores de las solicitudes se les da luego la oportunidad de responder a esos argumentos presentando comunicaciones escritas o mediante un diálogo mantenido por escrito o verbalmente con la Ombudsman. | UN | وتتاح لمقدم الطلب لاحقاً على فرصة الرد على ذلك الاتهام، عن طريق المذكرات الخطية أو من خلال التحاور مع أمينة المظالم كتابة و/أو شفاهة. |
Por otro lado, para asegurar la equidad del proceso, es fundamental que las personas y las entidades incluidas en la Lista consolidada puedan comunicarse con la Ombudsman y, por su intermedio, con el Comité, en un idioma que entiendan. | UN | 55 - ومن الأمور الأساسية كذلك لضمان إنصاف هذه العملية أن تتاح للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة فرصة التواصل مع أمينة المظالم ومع اللجنة، عن طريقها، بلغة يفهمونها. |
En el marco de su cooperación con las Naciones Unidas, en 2011 el Comité intercambió opiniones con la Ombudsman, Sra. Kimberly Prost, y con el Sr. Stephen Mathias, Subsecretario General de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وفي إطار التعاون مع الأمم المتحدة، عقدت لجنة المستشارين القانونيين في عام 2011 اجتماعاً لتبادل وجهات النظر مع أمينة المظالم، السيدة كيمبرلي بروست، ومع السيد ستيفن ماتياس، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية في الأمم المتحدة. |
El Relator Especial está de acuerdo con la Ombudsman en que los requisitos para la inclusión o supresión de la Lista deberían ser los mismos, y que la prueba de la mera sospecha establecería un umbral demasiado bajo101. | UN | 56 - ويتفق المقرر الخاص مع أمينة المظالم على أن معيار الإدراج في القائمة والرفع منها ينبغي أن يكون موحدا، وعلى أن الفحص لمجرد الشبهة من شأنه أن يحدد عتبة متدنية للغاية(). |
Las autoridades policiales colaboraban actualmente en estrecha cooperación con la Oficina del Ombudsman para preparar un código de práctica profesional en el que se establecerán las condiciones, los medios de contención y los principios básicos de la conducta profesional en todas las etapas de la acción policial. | UN | وتتعاون سلطات الشرطة في الوقت الراهن تعاوناً وثيقاً مع أمينة المظالم من أجل إعداد مدونة قواعد الممارسات المهنية التي تحدد الشروط، ووسائل ضبط النفس والمبادئ الأساسية للسلوك المهني في كل مرحلة من مراحل الإجراءات التي تتخذها الشرطة. |
Hablé con la empleada. | Open Subtitles | تحدثتُ للتو مع أمينة الصندوق |
b) Exhorta al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) a que: i) tenga plenamente en cuenta las sugerencias formuladas por la Ombudsman en relación con las supresiones de nombres de la Lista solicitadas en virtud de la resolución 1904 (2009); y ii) que coopere plenamente con la Ombudsman, en particular mediante el suministro de toda la información pertinente. | UN | (ب) يدعو لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) إلى القيام بما يلي: ' 1` النظر على نحو واف في المقترحات التي تقدمها أمينة المظالم بشأن طلبات الشطب من القائمة المقدمة بموجب القرار 1904 (2009)؛ و ' 2` التعاون الكامل مع أمينة المظالم، بما في ذلك عن طريق توفير جميع المعلومات ذات الصلة. |
En general, en vista de la aplicación de los nuevos procedimientos en el escaso número de casos examinados hasta la fecha, ya está claro que el proceso revisado alienta la cooperación de los Estados con la Ombudsman y sirve para mejorar la imparcialidad y la transparencia del proceso de toma de decisiones. | UN | 45 - بوجه عام، بالنظر إلى تطبيق الإجراءات الجديدة في العدد المحدود للقضايا التي وردت حتى الآن، من الواضح فعلا أن العملية المنقّحة تشجّع الدول على التعاون مع أمينة المظالم وتسهم في تعزيز نزاهة عملية اتخاذ القرار وشفافيتها. |
El 19 de febrero de 2013, directivos superiores del ACNUDH se reunieron en Ginebra con la Ombudsman del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011) relativas a Al-Qaida y las personas y entidades asociadas para debatir cuestiones de derechos humanos pertinentes a su mandato. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2013، اجتمعت الإدارة العليا للمفوضية مع أمينة المظالم التابعة للجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) بشأن تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات، في جنيف بهدف مناقشة مسائل حقوق الإنسان ذات الأهمية لولاية أمينة المظالم. |
- Acabo de hablar con la bibliotecaria. | Open Subtitles | -لقد تحدثت مع أمينة المكتبة |