ويكيبيديا

    "مع أن اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien el Comité
        
    • aunque el Comité
        
    • aunque la Comisión
        
    • a pesar de que el Comité
        
    si bien el Comité no celebró ninguna reunión en 2011, siguió examinando las cuestiones pertinentes que se señalaron a su atención. UN 6 - مع أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات في عام 2011، فقد واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها.
    Conforme a las atribuciones del Comité, el proceso deberá concluir antes de que se celebren las elecciones intermedias al Senado previstas para octubre de 2014, si bien el Comité ya ha solicitado una prórroga. UN ووفقا للإطار المرجعي للجنة، من المقرر أن تكتمل العملية قبل انتخابات منتصف المدة لمجلس الشيوخ المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2014؛ مع أن اللجنة قد طلبت تمديد ذلك الأجل.
    si bien el Comité aprecia la información sobre las medidas adoptadas para separar a las mujeres de los hombres y a los menores de los adultos, expresa preocupación por el hecho de que no siempre sea posible mantener la separación entre los detenidos en prisión preventiva, los que están en espera de la expulsión y los presos que cumplen condenas. UN مع أن اللجنة تقدر المعلومات المتعلقة بالفصل بين الرجال والنساء وبين الأحداث والبالغين، فإنه يساورها القلق بالنظر إلى أنه لا يتسنى دائماً الفصل بين السجناء المحتجزين رهن المحاكمة والأشخاص المحتجزين لغرض الطرد والسجناء المدانين.
    Además, aunque el Comité acoge con beneplácito el rol de la Comisión de Derechos Humanos como mecanismo para recibir denuncias de discriminación, le preocupa que no se haya divulgado adecuadamente la información sobre este mecanismo y que la Comisión de Derechos Humanos no disponga de recursos suficientes. UN وعلاوة على ذلك، مع أن اللجنة ترحب بدور مفوضية حقوق الإنسان في توفير آلية للنظر في شكاوى التمييز، فإنها تشعر بالقلق من عدم نشر المعلومات المتعلقة بآلية تقديم الشكاوى هذه بما يكفي، ومن افتقار مفوضية حقوق الإنسان إلى الموارد الكافية.
    aunque el Comité reconoce que se han iniciado programas de educación de jóvenes y de capacitación de funcionarios de policía en lo que respecta al racismo y a las actitudes antisemitas y xenófobas, lamenta que no se haya facilitado el mismo nivel de apoyo para programas más amplios de educación y capacitación en valores de los derechos humanos. UN ١٨٢ - مع أن اللجنة ترى أن برامج تعليم الشباب وتدريب ضباط الشرطة بشأن المواقف التي تنطوي على ممارسة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب، قد بدأت، فإنها تأسف ﻷن البرامج التعليمية وبرامج التدريب اﻷوسع نطاقا فيما يتعلق بالقيم الخاصة بحقوق اﻹنسان، لم تتلق، فيما يبدو، نفس المستوى من الدعم.
    No ha mejorado la aplicación por parte del Gobierno de las recomendaciones de la Comisión, aunque la Comisión acogió con satisfacción el compromiso del Primer Ministro de que daría instrucciones a los funcionarios del Gobierno para que lo hicieran. UN ولم يتحسن مستوى تنفيذ الحكومة لتوصيات اللجنة، مع أن اللجنة رحبت بموقف رئيس الوزراء الذي التزم شفويا بإصدار تعليماته للمسؤولين الحكوميين كي يفعلوا ذلك.
    En particular, expresa su preocupación por el hecho de que no se hayan completado las enmiendas a la Ley de matrimonio de 1974, a pesar de que el Comité expresó su inquietud acerca de las disposiciones discriminatorias de dicha Ley en sus observaciones finales anteriores. UN وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة.
    si bien el Comité aprecia la información sobre las medidas adoptadas para separar a las mujeres de los hombres y a los menores de los adultos, expresa preocupación por el hecho de que no siempre sea posible mantener la separación entre los detenidos en prisión preventiva, los que están en espera de la expulsión y los presos que cumplen condenas. UN مع أن اللجنة تقدر المعلومات المتعلقة بالفصل بين الرجال والنساء وبين الأحداث والبالغين، فإنه يساورها القلق بالنظر إلى أنه لا يتسنى دائماً الفصل بين السجناء المحتجزين رهن المحاكمة والأشخاص المحتجزين لغرض الطرد والسجناء المدانين.
    si bien el Comité aprecia la información sobre las medidas adoptadas para separar a las mujeres de los hombres y a los menores de los adultos, expresa preocupación porque no siempre sea posible mantener la separación entre los detenidos en prisión preventiva, los que están en espera de la expulsión y los presos que cumplen condenas. UN مع أن اللجنة تقدر المعلومات المتعلقة بالفصل بين الرجال والنساء وبين الأحداث والبالغين، فإنه يساورها القلق بالنظر إلى أنه لا يتسنى دائماً الفصل بين السجناء المحتجزين رهن المحاكمة والأشخاص المحتجزين لغرض الطرد والسجناء المدانين.
    26. si bien el Comité observa que se han facilitado algunos datos estadísticos, lamenta la falta de datos exhaustivos y desglosados sobre quejas, investigaciones, juicios y condenas contra agentes del orden en casos de tortura y malos tratos, así como sobre la trata de personas y la violencia doméstica y sexual. UN 26- مع أن اللجنة تلاحظ أنه تم تقديم بعض الإحصاءات، فإنها تأسف لعدم توافر بيانات شاملة ومفصلة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة التي يكون موظفو إنفاذ القوانين طرفاً فيها، وفي قضايا الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والجنسي.
    si bien el Comité observa que se han adoptado medidas para mejorar la integración en la sociedad neerlandesa de las mujeres inmigrantes, migrantes, negras y musulmanas y otras mujeres pertenecientes a minorías sigue considerando preocupante que esos grupos continúen sufriendo múltiples formas de discriminación en cuanto a la educación, la salud, el empleo y la participación social y política. UN 42 - مع أن اللجنة تلاحظ التدابير المتخذة لتعزيز إدماج المرأة المهاجرة والسوداء والمسلمة، وغيرها من نساء الأقليات في المجتمع الهولندي، فإن القلق ما زال يساورها من أن هذه الفئات ما زالت تواجه أشكالا متعددة من التمييز فيما يتعلق بالتعليم، والخدمات الصحية، والعمالة، والمشاركة الاجتماعية والسياسية.
    6. si bien el Comité toma nota de la inclusión del Protocolo facultativo en diversos programas educativos, lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas concretas para su promoción y difusión entre la población en general y los niños en particular, así como entre los organismos estatales pertinentes. UN 6- مع أن اللجنة تلاحظ إدراج البروتوكول الاختياري في برامج تعليمية مختلفة، فإنها تأسف لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير معينة للترويج للبروتوكول ونشره على عامة الجمهور وعلى الأطفال بوجه خاص وعلى الوكالات الحكومية المعنية.
    10. si bien el Comité toma nota de la aprobación del Programa Nacional de Protección contra la Trata de Niños y Mujeres con Fines de Explotación Sexual en 2005, le preocupa que ese programa no abarque todas las violaciones de las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN 10- مع أن اللجنة تحيط علماً باعتماد البرنامج الوطني للحماية من الاتجار بالأطفال والنساء لأغراض الاستغلال الجنسي في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا البرنامج لا يتناول انتهاكات جميع أحكام البروتوكول الاختياري.
    23. si bien el Comité reconoce que ha mejorado el sistema de reunión de datos en el territorio de Groenlandia, sigue preocupado por la falta de recursos adecuados para una efectiva reunión de datos estadísticos sobre la aplicación de la Convención en las Islas Feroe y observa la falta de estadísticas relativas a ambos territorios en materia de pobreza y casos de maltrato. UN 23- مع أن اللجنة تقدر تحسين نظام جمع البيانات في إقليم غرينلاند، فلا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود موارد كافية للقيام بصورة فعالة بجمع بيانات إحصائية عن تنفيذ الاتفاقية في جزر فارو، وتلاحظ عدم تقديم إحصاءات عن الفقر وحالات الاعتداد في الإقليمين.
    25. si bien el Comité acoge con satisfacción la información del Estado parte de que los derechos humanos y la democracia forman parte de los programas escolares en los niveles de enseñanza primaria y secundaria, expresa su preocupación por los bajos índices de conocimiento de la Convención, especialmente entre los niños. UN 25- مع أن اللجنة ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن حقوق الإنسان والديمقراطية جزء من المناهج الدراسية في كل من المدارس الابتدائية والثانوية، فإنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدلات الوعي بالاتفاقية، ولا سيما في صفوف الأطفال.
    aunque el Comité fue el primer órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado de derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, posteriormente el número de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos ha aumentado a seis tras haberse aprobado otras convenciones de las Naciones Unidas en la materia. UN ٠٩٥ - مع أن اللجنة كانت هي أول هيئة تنشأ بمعاهدة لرصد حقوق اﻹنسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، إلا أن عدد الهيئات المنشأة بمعاهدات قد ازداد فيما بعد إلى ست هيئات مع اعتماد عدد آخر من اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    256. aunque el Comité se siente alentado porque el Estado Parte reconoce el principio de que el padre y la madre tienen responsabilidades comunes para la crianza y el desarrollo de los hijos, sigue preocupándole la situación de los niños de familias monoparentales y de los grupos de baja condición económica y social y marginados. UN 256- مع أن اللجنة ترى بوادر مشجعة في اعتراف الدولة الطرف بمبدأ أن للوالدين مسؤوليات مشتركة في تنشئة ونماء الطفل، فإنها لا تزال قلقة بشأن حالة الأطفال في أسرٍ وحيدة الوالد وأولئك المنتمين لفئات محرومة ومهمشة.
    4. aunque el Comité aprecia las medidas que el Estado parte ha adoptado para ajustar su legislación nacional a sus obligaciones en virtud de la Convención, le preocupa que no se haya incorporado plenamente la Convención en el derecho interno. UN 4- مع أن اللجنة تقدّر الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل جعل قوانينها الداخلية تتوافق مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق لكون أحكام الاتفاقية لم تدرَج بشكل كامل في القوانين الداخلية.
    El tema debería examinarse desde ambas perspectivas y de ningún modo se debe dejar de lado la perspectiva de lex ferenda, aunque la Comisión debe obrar con cautela al establecer conclusiones y asegurar que encuentren un sustento sólido en el derecho internacional. UN واعتبر أنه ينبغي دراسة الموضوع من كلا المنظورين وعدم استبعاد إمكانية اتباع نهج القانون المنشود، مع أن اللجنة ينبغي أن تتوخى الحذر وأن تكفل استناد الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها إلى أساس متين في مجال القانون الدولي.
    102. El Sr. WATANABE (Japón) dice que, aunque la Comisión no ha logrado consenso respecto de todos los temas en examen, se han realizado grandes progresos a ese respecto. UN ١٠٢ - السيد واتانابي )اليابان(: قال إنه مع أن اللجنة لم تتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن جميع البنود قيد النظر فإن الكثير من التقدم قد أنجز بهذا الصدد.
    En particular, expresa su preocupación por el hecho de que no se hayan completado las enmiendas a la Ley de matrimonio de 1974, a pesar de que el Comité expresó su inquietud acerca de las disposiciones discriminatorias de dicha Ley en sus observaciones finales anteriores. UN وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد