ويكيبيديا

    "مع أن بعض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque algunos
        
    • aunque algunas
        
    • si bien algunos
        
    • aunque subsisten
        
    • pese a que algunas
        
    Lamentablemente, no se han hecho grandes logros en este ámbito, aunque algunos países sí han realizado progresos impresionantes. UN وللأسف، لم يتحقق الكثير في هذا المجال، مع أن بعض البلدان أحرزت تقدما مثيرا للإعجاب.
    Hay un criterio geográfico, aunque algunos mega países abarcan más de una de las subregiones. UN فهناك معيار جغرافي مع أن بعض البلدان الكبيرة تمتد في أكثر من إقليم فرعي.
    Un acuerdo entre el PCN(M) y los PS concertado en Nawalparasi, con la mediación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, contribuyó a ello, aunque algunos miembros de los PS siguen armados y, por lo tanto, representan todavía una posible amenaza. UN وساهم في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه بوساطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بين الحزب الشيوعي الماوي وجماعات الانتقام، مع أن بعض أعضاء هذه الجماعات لم يتخلوا عن أسلحتهم ويشكلون تهديداً محتملاً.
    En general, los servicios de salud reproductiva son gratuitos, aunque algunas formas de anticonceptivos son de pago. UN أما خدمات الصحة التناسلية فهي مجانية بصورة عامة مع أن بعض أشكال منع الحمل تتطلب مدفوعات مالية.
    Esos esfuerzos han dado por resultado, por lo general, un nivel reducido de conflicto, aunque algunas zonas del continente sufren problemas pertinaces. UN وقد أسفرت هذه الجهود عموما عن تخفيف مستوى النـزاعات، مع أن بعض المناطق في القارة ما زالت تعاني من تحديات مستمرة.
    Sin embargo, en la crisis actual las remesas han demostrado mayor capacidad de recuperación que las corrientes de capital privado, si bien algunos países de América Latina y Asia central resultaron más gravemente afectados que otros. UN أما في الأزمة الحالية، فقد تبين أن التحويلات المالية أكثر مرونة من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، مع أن بعض البلدان في أمريكا اللاتينية وآسيا الوسطى تضررت أكثر من غيرها.
    Cuarenta y cuatro países, es decir el 72% de los países que respondieron, señalaron que la disposición del actual Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento era útil, si bien algunos países pensaban que podía mejorarse. UN 48 - اعتبرت أربعة وأربعون بلدا، أو 72 في المائة من البلدان التي أرسلت تقاريرها، أن شكل خطة العمل الدولية الحالية بشأن الشيخوخة مفيدا، مع أن بعض البلدان رأت أن من الممكن تحسينها.
    Además, los humedales de Providenciales están seriamente degradados como consecuencia del rápido desarrollo inmobiliario y turístico, aunque subsisten zonas valiosas gracias a la zona protegida y al sistema de parques nacionales. UN وفي الوقت ذاته، عانت الأراضي الرطبة في بروفيدنسياليس من تدهور بيئي حاد نتيجة التطور السريع للعمران والسياحة، مع أن بعض المناطق الهامة لا تزال خاضعة للحماية من خلال نظام الحدائق العامة الوطنية.
    Asimismo, suelen requerir que el solicitante detenga las actividades del cártel, pese a que algunas autoridades en materia de competencia pueden ordenar a los solicitantes que cooperen en los procedimientos contra el resto de cartelistas. UN وتطالب هذه البرامج عادة صاحب الطلب بوقف أنشطة التكتل، مع أن بعض سلطات المنافسة تأمر أصحاب الطلبات بمواصلة المساعدة في الدعاوى التي تقام ضد أعضاء التكتل الآخرين.
    En la actualidad, está prohibido el uso de aldrina y dieldrina y casi todos los países han prohibido el uso de lindano en la agricultura, aunque algunos países aún permiten su uso con fines médicos. UN فاستخدام الألدرين والدييلدرين محظور الآن وقد حظر جميع بلدان المنطقة تقريبا استخدام الليندين لأغراض زراعية، مع أن بعض البلدان لا يزال يسمح باستخدامه كعقّار.
    Además, el poder ejecutivo es responsable de la administración del Estado, aunque algunos servicios públicos se prestan por medio de las administraciones locales y de organismos oficiales independientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى الفرع التنفيذي مهمة إدارة شؤون الدولة، مع أن بعض الخدمات العامة تتم بمبادرة من الهيئات الحكومية المحلية فضلاً عن الهيئات القانونية المستقلة.
    aunque algunos tipos de la división están preocupados por-- Open Subtitles مع أن بعض الرجال في القوات قلقين بشأن..
    1139. Esta situación no ocurre en Quebec, aunque algunos grupos se han dedicado a ocupar ilegalmente viviendas en protesta por el costo del alquiler que consideran demasiado elevado para algunas familias de bajos ingresos. UN ٩٣١١- هذه الحالة لا تحدث في كبيك، مع أن بعض الجماعات قد اقترحت شغل مساكن بصورة غير قانونية للاحتجاج على كلفة السكن، التي تعتبرها مرتفعة أكثر مما ينبغي بالنسبة لبعض اﻷسر منخفضة الدخل.
    La ausencia de los jueces y fiscales se ha atribuido, entre otras cosas, a la falta de recursos y a problemas de seguridad, aunque algunos magistrados señalan que están acostumbrados a las presiones a que se ven sometidos y, por tanto, esas circunstancias no influyen en sus sentencias. UN ويعزى غياب القضاة والمدعين العامين إلى أمور منها قلة الموارد والمخاوف الأمنية، مع أن بعض القضاة أشاروا إلى أنههم اعتادوا على الضغوط التي يتعرضون لها وبالتالي فإن هذه الظروف لا أثر لها على الأحكام التي يصدرونها.
    El control del tráfico aéreo y la navegación no afectan las operaciones de larga distancia, aunque algunos países en desarrollo sin litoral están menos bien equipados y pueden requerir un mayor uso de satélites para las comunicaciones telefónicas. UN وإن مراقبة حركة النقل الجوي، والملاحةَ، لا تعملان على تعطيل عمليات الشحن بعيدة المدى، مع أن بعض البلدان النامية غير الساحلية ليست مجهزة تجهيزاً وافياً تماماً، وقد يلزمها زيادة استخدام السواتل في الاتصالات الصوتية.
    aunque algunas ideas son demasiado locas para bandidos como ellos. Open Subtitles مع أن بعض الأفكار قد تكون مجنونة بالنسبة لمحتالين مثلهم
    Las directrices revisadas de la Convención Marco contribuyeron a esta mejora de la información, aunque algunas Partes no han utilizado los cuadros para presentar la información clave de manera estructurada. UN وأسهمت المبادئ التوجيهية المنقحة لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ في هذا التحسﱡن في اﻹبلاغ، مع أن بعض اﻷطراف لم تستخدم التصاميم الجدولية لعرض معلومات أساسية بشكل منظﱠم.
    19. Se estimó que era preferible utilizar la opción 1 como base del debate, aunque algunas delegaciones expresaron la opinión de que debían refundirse los primeros párrafos de las dos opciones. UN ٩١ - اعتبر الخيار ١ أفضل كأساس للمناقشة ، مع أن بعض الوفود رأت ضرورة دمج الفقرتين اﻷوليين من الخيارين معا .
    El anuncio del Banco de la Reserva Federal y la reducción paulatina de la expansión cuantitativa han dado lugar desde mediados de 2013 a una fuerte depreciación de muchas monedas con respecto al dólar de los Estados Unidos, aunque algunas de las depreciaciones constituyeron una reversión de la apreciación ocurrida en años anteriores. UN 9 - أدى إعلان المصرف الاحتياطي الاتحادي وتفعيله لتخفيض مستوى التيسير الكمي منذ منتصف عام 2013 إلى انخفاض حاد في قيمة العديد من العملات مقابل دولار الولايات المتحدة، مع أن بعض هذه الانخفاضات في القيمة قد مثلت عكس اتجاه الزيادة التي طرأت في السنوات السابقة.
    Además, si bien algunos tipos de expresión pueden generar preocupación desde el punto de vista de la tolerancia, el civismo y el respeto al prójimo, hay casos en que no se justifican las sanciones ni civiles ni penales. UN 49 - وإضافة إلى ذلك، مع أن بعض أنماط التعبير قد تثير شواغل من حيث التسامح والكياسة واحترام الآخرين، هناك حالات لا تكون فيها الجزاءات الجنائية ولا المدنية مسوغة.
    si bien algunos factores implican un juicio más cualitativo que otros, su evaluación debe ser lo más objetiva posible. UN 14 - مع أن بعض العوامل تقتضي تقديرات يغلب عليها الطابع النوعي أكثر من غيرها، فإن تقييمها ينبغي أن يظل موضوعياً بأقصى ما يمكن.
    Como se ha informado anteriormente, los humedales de Providenciales están seriamente degradados como consecuencia del rápido desarrollo inmobiliario y turístico, aunque subsisten zonas valiosas gracias a la zona protegida y al sistema de parques nacionales. UN وكما ورد في تقارير سابقة، عانت الأراضي الرطبة في بروفيدنسيالِس من تدهور بيئي حاد نتيجة التطور السريع للعمران والسياحة، مع أن بعض المناطق الهامة لا تزال خاضعة للحماية من خلال نظام الحدائق العامة الوطنية.
    pese a que algunas de las actividades que se explican en la sección precedente se encuentran aún en sus primeras etapas, cabe señalar algunas cuestiones que el Consejo de Administración habrá de seguir examinando: UN 35 - مع أن بعض التجارب الموضحة في القسم السابق لا تزال في أولى مراحل التنفيذ، فإن من الممكن إلقاء الضوء على بعض القضايا التي تحتاج إلى نقاش إضافي من جانب مجلس الإدارة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد