Esas directrices deberían estar de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية متفقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Al mismo tiempo, la delegación china cree que todos los tratados de creación de zonas libres de armas nucleares deben estar conformes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas generalmente aceptadas del derecho internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتقد الوفد الصيني بضرورة اتساق جميع معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع أعراف القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Reafirmando además la obligación de todos los Estados de abstenerse de usar la fuerza contra la integridad territorial y la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول بالإحجام عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو أي طريقة أخرى لا تتسق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، |
Si bien apoyamos estas actividades, consideramos que deben estar plenamente de acuerdo con los objetivos y principios de la Carta y con el papel del Consejo de Seguridad. | UN | ولئن كنا نؤيد هذه اﻷنشطة، فإننا نعتقد أنها ينبغي أن تتماشى مع أهداف ومبادئ الميثاق ودور مجلس اﻷمن. |
Esta resolución podría servir de guía a las Naciones Unidas y sus organismos para elaborar políticas y programas de conformidad con los objetivos y principios de la Plataforma, y contribuir a reforzar la cooperación y mejorar las actividades en las zonas de montaña de todo el mundo. | UN | فمن شأن قرار كهذا أن يوفر الإرشاد للأمم المتحدة ووكالاتها في وضع سياسات وبرامج تتفق مع أهداف ومبادئ هذا البرنامج، وأن يشجع على مزيد من التعاون وتعزيز الأنشطة في المناطق الجبلية في مختلف أنحاء العالم. |
las actividades de las organizaciones regionales deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta. | UN | ولكن، مع ذلك، ينبغي ﻷنشطة المنظمات اﻹقليمية أن تكون متطابقة مع أهداف ومبادئ الميثاق. |
Reafirmando además la obligación de todos los Estados de abstenerse de usar la fuerza contra la integridad territorial y la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول بالإحجام عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو أي طريقة أخرى لا تتسق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، |
Es indispensable establecer una auténtica cooperación internacional, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta; la imposición de valores y condiciones al desarrollo es un atentado a las relaciones internacionales, que deben basarse en la igualdad de soberanía. | UN | ومن الأهمية بمكان قيام تعاون دولي حقيقي بما يتفق مع أهداف ومبادئ الميثاق أما فرض قيم وشروط على التنمية فهو يمثل تحدياً للعلاقات الدولية التي ينبغي أن تقوم على أساس من المساواة والسيادة. |
Los esfuerzos globales contra el terrorismo deben ser consecuentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y no se debe abusar de ellos como forma de interferir en los asuntos internos de los Estados soberanos ni de provocar un cambio de régimen. | UN | ويجب أن تكون الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب متسقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وألاّ يساء استعمالها للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة أو العمل على تغيير النظام. |
Huelga decir que la naturaleza de las medidas aprobadas por las Naciones Unidas tendrá que estar en consonancia con los propósitos y principios de su Carta, interpretada a la luz de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولا حاجة إلى القول إنه يتعين أن يكون طابع التدابير التي تعتمدها اﻷمم المتحدة متمشيا مع أهداف ومبادئ ميثاقها كما تفهم في ضوء المدونة الدولية لحقوق الانسان . |
Por consiguiente, se requiere una cabal exploración de los posibles mecanismos y procedimientos que permitirían fortalecer la interacción entre las Naciones Unidas y diversas organizaciones y acuerdos regionales en las esferas política, de seguridad, económica y social y en otras esferas de labor, de conformidad con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | والمطلوب، بالتالي، هو الاستكشاف الشامل لﻵليات والاجراءات الممكنة التي سوف تعزز التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية والترتيبات المتخذة في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من ميادين العمل، بما يتفق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
La autoridad conferida al Mando Unificado en virtud de las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad para llevar a cabo operaciones militares en Corea para repeler la agresión de Corea del Norte incluía asimismo la autoridad de negociar un armisticio militar para poner fin a las hostilidades en unas condiciones acordes con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | إن السلطة المخولة للقيادة الموحدة بموجب قرارات مجلس اﻷمن السالفة الذكر، للقيام بعمليات عسكرية في كوريا ضد عدوان كوريا الشمالية تشمل أيضا سلطة التفاوض من أجل التوصل إلى هدنة عسكرية ﻹنهاء القتال على أساس يتسق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
3. La autoridad conferida al Mando de las Naciones Unidas por el Consejo de Seguridad incluía asimismo la autoridad de negociar un armisticio militar para poner fin a las hostilidades en unas condiciones acordes con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - وتشمل أيضا السلطة التي خولها مجلس اﻷمن لقيادة اﻷمم المتحدة سلطة التفاوض بشأن التوصل إلى هدنة عسكرية ﻹنهاء القتال على أساس يتسق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Las evidencias que se han producido desde que el avión comenzó a sobrevolar el Iraq en el año 1991, exigen que las Naciones Unidas reconsideren inmediatamente el uso de este avión cuya utilización para violar el espacio aéreo iraquí imponen los Estados Unidos de América, en total contradicción con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al respeto a la soberanía de todos los Estados Miembros. | UN | إن الحقائق التي تكشفت منذ بداية تحليق هذه الطائرة في عام ١٩٩١ تستدعي من اﻷمم المتحدة أن تعيد النظر فورا في استخدام هذه الطائرة التي تستخدمها الولايات المتحدة اﻷمريكية عنوة في خرق حرمة أجواء العراق وبما يتنافى بشكل كامل مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة في احترام السيادة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Con base en lo anteriormente expuesto, las Naciones Unidas deben volver a considerar la cuestión de utilizar este avión espía, habida cuenta de que su uso es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al respeto de la igualdad y la soberanía de todos los Estados Miembros. El Iraq se reserva su derecho a pedir indemnización por los daños materiales y de otro tipo causados por estas violaciones. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعيد النظر في موضوع استخدام هذه الطائرة التجسسية ﻷنه يتنافى مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة في احترام المساواة والسيادة لجميع الدول اﻷعضاء وأن العراق يحتفظ بحقه في المطالبة بتعويضات عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي تسببها هذه الخروقات. |
Hacer frente al problema mundial de las drogas bajo el principio de la responsabilidad común y compartida, con base en un enfoque global, integral y equilibrado, de plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ٤٢ - معالجة مشكلة المخدرات العالمية في إطار مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة فيها استنادا إلى نهج عالمي وشامل ومتوازن بما يتفق تماما مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
El artículo 15 de la ley citada prohíbe a los refugiados dedicarse a actividades subversivas que puedan comprometer la seguridad nacional de Malí o a actividades incompatibles con los objetivos y principios de la OUA y de las Naciones Unidas. | UN | ومن جهة أخرى، يحظر على أي لاجئ، بموجب المادة 15 من القانون المذكور، القيام بأنشطة تخريبية من شأنها تعريض الأمن الوطني لمالي للخطر أو بأنشطة تتنافى مع أهداف ومبادئ منظمتي الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Además, en el artículo 15 de dicha ley se prohíbe a los refugiados dedicarse a actividades subversivas que comprometan la seguridad nacional de Malí o a actividades incompatibles con los objetivos y principios de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas. | UN | ومن جهة أخرى، يحظر على أي لاجئ، بموجب المادة 15 من القانون المذكور، القيام بأنشطة تخريبية من شأنها تعريض الأمن الوطني في مالي للخطر أو بأنشطة تتنافى مع أهداف ومبادئ منظمتي الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
De conformidad con los objetivos y principios de los procesos de reforma en marcha, está revisando su estrategia el Servicio de Capacitación Integrada de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación. | UN | 37 - تمشيا مع أهداف ومبادئ عملية إعادة الهيكلة الجارية، يعكف قسم التدريب المتكامل التابع لشعبة السياسات والتقييم والتدريب على إعادة النظر في استراتيجيته. |
Esto se opone a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يتنافى مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة المتمثلة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
A tenor de la citada ley, no se concede asilo a los extranjeros cuyas opiniones y actividades sean contrarias a los objetivos y principios de las Naciones Unidas o a los intereses del Estado de Georgia. | UN | ويقضي القانون بعدم منح اللجوء لﻷجانب الذين تتعارض آراؤهم وأنشطتهم مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة أو مع مصالح دولة جورجيا. |
Por ejemplo, la UNESCO afirma que no considerará ninguna propuesta presentada por entidades privadas que lleven a cabo actividades que no cumplan los objetivos y los principios de las Naciones Unidas, hayan sido declaradas culpables de actividades ilegales o lleven a cabo actividades en contravención de sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | واليونسكو، على سبيل المثال، تقرر أنها لن تنظر في مقترحات تقدمها كيانات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة لا تتوافق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والتي أدينت في الماضي لقيامها بأنشطة غير قانونية أو تورطت في أنشطة تتناقض مع الجزاءات السارية التي فرضتها الأمم المتحدة. |