Los participantes saludaron el acontecimiento como un enfoque innovador para abordar la cuestión del fomento de una capacidad de oferta competitiva y la diversificación de las economías africanas de manera integrada, con la participación de todos los interesados directos. | UN | ورحب المشاركون بهذا الحدث بوصفه نهجاً مبتكراً لمعالجة مسألة بناء القدرات التنافسية في مجال العرض وتنويع الاقتصادات الأفريقية على نحو متكامل مع إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
vii) Una estrecha cooperación interdisciplinaria, con la participación de todos los organismos pertinentes, grupos de la sociedad civil, dirigentes locales y religiosos y otras partes interesadas; | UN | `7` تعاوناً وثيقاً فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين وغيرهم من أصحاب المصلحة؛ |
viii) Una estrecha cooperación interdisciplinaria, con la participación de todos los organismos competentes, grupos de la sociedad civil, dirigentes locales y religiosos y, cuando proceda, otras partes interesadas; | UN | ' 8` تعاونا وثيقا فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجديا؛ |
4. El presente informe ha sido elaborado por la Oficina de Relaciones Exteriores con la participación de todas las oficinas administrativas competentes. | UN | 4- أعد هذا التقريرَ مكتبُ الشؤون الخارجية مع إشراك جميع المكاتب الإدارية ذات الصلة. |
10. Respecto de la violencia contra la mujer, Madagascar preveía elaborar un plan de acción nacional de lucha contra la violencia con la participación de todas las partes interesadas. | UN | 10- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تعتزم مدغشقر وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف بأشكاله مع إشراك جميع الجهات المعنية. |
Para poder mejorar la calidad del aire de las ciudades hacen falta enfoques innovadores de planificación urbana, por ejemplo, para la gestión del uso de la tierra, los sistemas de transporte público y el tráfico, y en su elaboración han de participar todos los interesados en los procesos de adopción de decisiones y ejecución. | UN | 175 - ويلزم اتباع نُهج مبتكرة في التخطيط الحضري، ويشمل ذلك تخطيط استغلال الأراضي وإدارة شبكة النقل العام وحركة المرور، من أجل إدارة نوعية الهواء في المناطق الحضرية مع إشراك جميع أصحاب المصالح في عملية اتخاذ القرارات والتنفيذ. |
El Comité alienta al Estado Parte a que elabore un plan de acción nacional sobre la igualdad entre los géneros con participación de todos los sectores del Gobierno y en consulta con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | 492-تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع خطة عمل وطنية للمساواة بين الجنسين مع إشراك جميع قطاعات الحكومة وبالتشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Había que prestar especial atención a la erradicación de la pobreza y recabar la participación de todos los organismos de desarrollo, lo mismo que del sector privado y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على القضاء على الفقر مع إشراك جميع وكالات التنمية فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية. |
viii) Una estrecha cooperación interdisciplinaria, con la participación de todos los organismos competentes, grupos de la sociedad civil, dirigentes locales y religiosos y, cuando proceda, otras partes interesadas; | UN | ' 8` تعاونا وثيقا فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجديا؛ |
viii) Una estrecha cooperación interdisciplinaria, con la participación de todos los organismos competentes, grupos de la sociedad civil, dirigentes locales y religiosos y, cuando proceda, otras partes interesadas; | UN | ' 8` تعاونا وثيقا فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجديا؛ |
viii) Una estrecha cooperación interdisciplinaria, con la participación de todos los organismos competentes, grupos de la sociedad civil, dirigentes locales y religiosos y, cuando proceda, otras partes interesadas; | UN | ' 8 ' تعاوناً وثيقاً فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجدياً؛ |
viii) Una estrecha cooperación interdisciplinaria, con la participación de todos los organismos competentes, grupos de la sociedad civil, dirigentes locales y religiosos y, cuando proceda, otras partes interesadas; | UN | `8` تعاوناً وثيقاً فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجدياً؛ |
viii) Una estrecha cooperación interdisciplinaria, con la participación de todos los organismos competentes, grupos de la sociedad civil, dirigentes locales y religiosos y, cuando proceda, otras partes interesadas; | UN | `8` تعاوناً وثيقاً فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجدياً؛ |
viii) Una estrecha cooperación interdisciplinaria, con la participación de todos los organismos competentes, grupos de la sociedad civil, dirigentes locales y religiosos y, cuando proceda, otras partes interesadas; | UN | ' 8` تعاونا وثيقا فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجديا؛ |
Esta política se propone proveer servicios de atención de la salud de calidad en el marco de un ambiente propicio, suministrados por personal idóneo, motivado y capacitado en forma correcta y apropiada, en todos los niveles de atención, con la participación de todos los interesados en asegurar la salud de la población. | UN | وترمي هذه السياسة إلى تقديم خدمات رعاية صحية جيدة النوعية في إطار بيئة ملائمة ويقوم على تنفيذها موظفون مدربون تدريبا كافيا يتسمون بالمهارة ولديهم الدافع وذلك على كافة مستويات الرعاية مع إشراك جميع أصحاب المصلحة لضمان أن ينعم السكان بالصحة. |
Expresaron su convicción de que la única forma de resolver la cuestión es reanudar las negociaciones sin condiciones previas y aumentar la cooperación, con la participación de todas las partes necesarias, con miras a fomentar la confianza internacional y facilitar así la labor del Organismo en la solución de los asuntos pendientes. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأن الطريق الوحيد لحل هذه المسألة هو استئناف المفاوضات دون أي شرط مسبق، وتعزيز التعاون، مع إشراك جميع الأطراف اللازمة لتعزيز الثقة الدولية، بغية تيسير عمل الوكالة في حل القضايا العالقة. |
Expresaron su convicción de que la única forma de resolver la cuestión es reanudar las negociaciones sin condiciones previas y aumentar la cooperación, con la participación de todas las partes necesarias, con miras a fomentar la confianza internacional y facilitar así la labor del Organismo en la solución de los asuntos pendientes. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأن الطريق الوحيد لحل هذه المسألة هو استئناف المفاوضات دون أي شرط مسبق، وتعزيز التعاون، مع إشراك جميع الأطراف اللازمة لتعزيز الثقة الدولية، بغية تيسير عمل الوكالة في حل القضايا العالقة. |
:: Presidencia de discusiones mensuales sobre los servicios de seguridad interna, así como sobre el género y los derechos humanos en la reforma del sector de la seguridad, con la participación de todas las partes interesadas, incluida la sociedad civil, mediante asambleas públicas, grupos de discusión y reuniones | UN | :: رئاسة المناقشات الشهرية المتعلقة بأجهزة الأمن الداخلي وبالمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان في خطة إصلاح قطاع الأمن، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني، وذلك من خلال اللقاءات المفتوحة ومجموعات النقاش والاجتماعات |
Para poder mejorar la calidad del aire de las ciudades hacen falta enfoques innovadores de planificación urbana, por ejemplo, para la gestión del uso de la tierra, los sistemas de transporte público y el tráfico, y en su elaboración han de participar todos los interesados en los procesos de adopción de decisiones y ejecución. | UN | (ﻫ) يلزم اتباع نُهج مبتكرة في التخطيط الحضري، ويشمل ذلك تخطيط استغلال الأراضي وإدارة شبكة النقل العام وحركة المرور، من أجل إدارة نوعية الهواء في المناطق الحضرية مع إشراك جميع أصحاب المصالح في عملية اتخاذ القرارات والتنفيذ. |
El Comité alienta al Estado Parte a que elabore un plan de acción nacional sobre la igualdad entre los géneros con participación de todos los sectores del Gobierno y en consulta con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | 14 -تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع خطة عمل وطنية للمساواة بين الجنسين مع إشراك جميع قطاعات الحكومة وبالتشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Había que prestar especial atención a la erradicación de la pobreza y recabar la participación de todos los organismos de desarrollo, lo mismo que del sector privado y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على القضاء على الفقر مع إشراك جميع وكالات التنمية فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية. |
Hay que adoptar medidas de protección, aumento de la resiliencia, recuperación, conservación y adaptación de manera integrada y coherente, que se ajusten a las necesidades regionales, nacionales y de las comunidades locales, y en las que participen todos los sectores interesados. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير الحماية وتعزيز المرونة والإنعاش والحفظ والتكييف بطريقة متكاملة ومتسقة تصمم خصيصا لتلبية احتياجات المجتمعات الإقليمية والوطنية والمحلية، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة. |