Es fundamental concluir tanto las Reglas de Procedimiento y Prueba como los Elementos del Crimen, dando prioridad a la definición del crimen de agresión, que afecta el espíritu mismo del Estatuto. | UN | وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها. |
Tomando la Convención como principio rector, se puede trabajar en favor de todos los niños del mundo sin discriminación, dando prioridad a los más necesitados. | UN | وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال. |
Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. | UN | ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة. |
Desde el MSP se busca garantizar el acceso a servicios integrales de salud, priorizando la salud sexual y salud reproductiva. | UN | وتسعى وزارة الصحة العامة إلى كفالة الحصول على الخدمات الصحية المتكاملة، مع إعطاء الأولوية للصحة الجنسية والإنجابية. |
La delegación de la India exhorta también a la Organización a que reembolse en forma oportuna las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes, asignando prioridad a los países en desarrollo. | UN | ٣٠ - واستطرد يقول إن وفد بلده يدعو المنظمة إلى إعادة تسديد التكاليف للمساهمين بالقوات على أساس زمني محدد، مع إعطاء الأولوية للمساهمين بالقوات من البلدان النامية. |
A este respecto se mencionó frecuentemente la necesidad de lograr la pronta puesta en marcha del Fondo especial para el cambio climático y la etapa siguiente del Fondo para los Países Menos Adelantados concediendo prioridad a la adaptación. | UN | وفي هذا الصدد، كثرت الإشارة إلى ضرورة التفعيل الفوري للصندوق الخاص بتغير المناخ، وتنفيذ المرحلة المقبلة من صندوق أقل البلدان نمواً، مع إعطاء الأولوية للتكيف. |
Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. | UN | ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة. |
La Sección tuvo que adaptarse a esta situación estableciendo prioridades entre los casos según el tipo de incidente, dando prioridad a los casos de muerte o lesiones graves. | UN | وتعّين على قسم مجلس التحقيق التكيف مع هذا الوضع من خلال تحديد أولوية الحالات بحسب نوع الواقعة، مع إعطاء الأولوية لحالات الوفاة والإصابات الخطيرة. |
Fomento del asociacionismo agrario y de la integración cooperativa de nivel supraautonómico, dando prioridad a las solicitudes que incluyen la promoción de la participación de las mujeres. | UN | :: تشجيع الرابطات والتعاونيات الزراعية على نطاق أوسع من نطاق الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، مع إعطاء الأولوية للطلبات التي تتضمن تعزيز مشاركة المرأة؛ |
Por último, es importante que el mayor número posible de prisioneros palestinos sean puestos en libertad, dando prioridad a los menores. | UN | أخيرا، من المهم الإفراج عن أكبر عدد ممكن من السجناء الفلسطينيين، مع إعطاء الأولوية للقصّر. |
Debe ponerse en libertad a un mayor número de prisioneros palestinos, dando prioridad a los menores. | UN | وينبغي إطلاق سراح المساجين الفلسطينيين بأعداد كبيرة مع إعطاء الأولوية للقصّر. |
Nuestro mandato principal es fomentar el desarrollo socioeconómico de los productores de productos básicos, dando prioridad a prestar asistencia a los pequeños productores de productos básicos. | UN | كما تتمثل ولايتنا الأساسية في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنتجي السلع الأساسية مع إعطاء الأولوية في المساعدة لصغار المزارعين المنتجين لتلك السلع. |
Este fondo canaliza las contribuciones de uso general hacia la asistencia basada en las necesidades, dando prioridad a las necesidades más urgentes señaladas en el Plan Común de Acción Humanitaria. | UN | ويوجه هذا الصندوق المساهمات غير المخصصة نحو المساعدة القائمة على أساس الاحتياجات، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الأكثر أهمية التي تم تحديدها في خطة العمل الإنسانية المشتركة. |
En el plano nacional, los países han respondido a los efectos de la sequía introduciendo ajustes en sus políticas agrícolas y de recursos hídricos y dando prioridad a las zonas afectadas por la sequía. | UN | على الصعيد الوطني، تواجه البلدان آثار الجفاف من خلال معالجة سياساتها الزراعية والمائية مع إعطاء الأولوية للمناطق المتأثرة بالجفاف. |
:: 300 investigaciones realizadas sobre violaciones contra menores, dando prioridad a las relativas a los niños en los conflictos armados | UN | :: إجراء 300 تحقيق في الانتهاكات التي يتعرض لها القُصَّر، مع إعطاء الأولوية للانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال في خضم الصراعات المسلحة |
El gobierno boliviano es un miembro activo de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y tiene la firme intención de continuar desarrollando sus relaciones internacionales, priorizando la defensa de los derechos humanos y los derechos de la madre tierra. | UN | الحكومة البوليفية عضو نشيط في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ولديها نية ثابتة في أن تمضي في هذا المسار، مع إعطاء الأولوية للدفاع عن حقوق الإنسان وحقوق الأرض. |
Estos documentos fomentaban estrategias a nivel nacional para la promoción, la formación de capacidad a nivel subregional y el apoyo a la prestación de servicios sociales básicos, asignando prioridad al acceso equitativo y a la mejora de la calidad de los servicios. | UN | وشجعت الاستراتيجيات القطرية للدعوة، وبناء القدرات على المستوى دون الإقليمي لدعم تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، مع إعطاء الأولوية لتكافؤ الفرص في الحصول على الخدمات وتحسين نوعيتها. |
El Gobierno de Myanmar está construyendo una nación pacífica, moderna y desarrollada, concediendo prioridad a la paz y la estabilidad y al estado de derecho. | UN | ١٥ - حكومة ميانمار بصدد بناء أمة مسالمة وحديثة ومتقدمة، مع إعطاء الأولوية لإحلال لسلام والاستقرار وسيادة القانون. |
La Comisión es un importante instrumento para examinar y proponer políticas públicas sobre la igualdad de oportunidades y trato, y para combatir todas las formas de discriminación en el trabajo, otorgando prioridad a las cuestiones de género, raciales y étnicas. | UN | وتمثل هذه اللجنة أداة هامة لمناقشة واقتراح سياسات عامة بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ومكافحة جميع أشكال التمييز في العمل، مع إعطاء الأولوية للمسائل الجنسانية والعنصرية والعرقية. |
Becas para la investigación en temas de género e igualdad con prioridad para la investigación fundamental. | UN | منح بحثية بشأن القضايا الجنسانية وقضايا المساواة، مع إعطاء الأولوية للبحوث الأساسية. |
De conformidad con las Directrices revisadas del IPCC, las Partes podrán utilizar todos los métodos incluidos en estas Directrices atribuyendo prioridad a los que consideren que han de contribuir a obtener las estimaciones más precisas, dependiendo de los datos disponibles. | UN | وبمقتضى المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 1996 يجوز للأطراف استخدام كل الأساليب الواردة في هذه المبادئ التوجيهية، مع إعطاء الأولوية للأساليب التي يعتقد أنها تؤدي إلى أدق التقديرات حسب البيانات المتاحة. |
Es preciso estimular y fortalecer aún más la existencia de recursos financieros como los del Fondo Fiduciario del PNUD para el fomento de la tecnología de la información, y dar prioridad a los países en desarrollo en la asignación de fondos. | UN | والموارد المالية مثل الصندوق الاستئماني لتلك التكنولوجيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن تشجع وأن يزداد تعزيزها، مع إعطاء الأولوية للبلدان النامية في تخصيص الأموال. |
:: Los países afectados deben poner inmediatamente en práctica medidas específicas de apoyo en materia de alimentos y nutrición y redes de seguridad social que den prioridad a los programas de atención a las madres, los lactantes y los niños. | UN | :: ينبغي للبلدان المتضررة أن تبادر فورا إلى اتخاذ تدابير دعم غذائية وتغذوية وتكوين شبكات ضمان اجتماعي، محددة الأهداف، مع إعطاء الأولوية للبرامج الموجهة للأمهات والرضع والأطفال. |
El componente de apoyo a la misión siguió prestando apoyo efectivo a las actividades de la UNMIN en toda la zona de la Misión, dándose prioridad a los acantonamientos. | UN | 36 - واصل عنصر دعم البعثة تقديم الدعم الفعال لأنشطة البعثة في جميع أرجاء منطقة البعثة مع إعطاء الأولوية لمواقع التجميع. |
La Comisión de Expertos se refirió al anuncio del Ministerio de Trabajo y Empleo de julio de 2001, según el cual el 20% del presupuesto del Fondo de Asistencia a los Trabajadores (FAT), que ascendió a 8.700 millones de reales en 2000, se invertiría en formación profesional para la población negra y mulata, dando preferencia a las mujeres. | UN | ولاحظت لجنة الخبراء ما أعلنته وزارة العمل والعمالة في تموز/يوليه 2001 من أن 20 في المائة من ميزانية صندوق مساعدة العمال، التي بلغت 8.7 بليون دولار برازيلي عام 2000، ستخصص للاستثمار في التدريب المهني للسكان السود والخلاسيين، مع إعطاء الأولوية للنساء. |
La lista se preparará de conformidad con los párrafos 1 y 2 supra con el objeto de velar por la debida representación geográfica de las regiones beneficiarias y se atribuirá prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتحدد القائمة طبقاً للفقرتين 1 و2 عاليه وذلك بغية ضمان عدالة التوزيع الجغرافي للأقاليم المتمتعة بالأهلية، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية النامية الصغيرة. |
El proyecto exigirá todo el apoyo y dedicación de los directores, y debería considerarse un proyecto institucional, cuya prioridad debería ser satisfacer las necesidades funcionales. | UN | ويتطلب المشروع الدعم الكامل والالتزام التام من جانب المديرين، وينبغي النظر إليه باعتباره مشروعا من مشاريع الأعمال، مع إعطاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
Por esta razón, las políticas y estrategias del Ministerio, respaldadas por el FNUAP, que es uno de los principales donantes en esta esfera, sitúan la salud de las mujeres y las niñas en el centro del servicio de salud reproductiva, con el fin de integrar estos servicios en tres niveles de atención de salud, que dan prioridad a la atención primaria. | UN | ولهذا السبب، تجعل سياسات واستراتيجيات وزارة الصحة، التي تحظى بدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، كأحد المانحين الرئيسيين في هذا الميدان، المرأة والفتاة موضع تركيز خدمات الصحة الإنجابية، كما تعتزم دمج تلك الخدمات في 3 مستويات للرعاية الصحية، مع إعطاء الأولوية للرعاية الصحية الأولية. |
138. El acceso a la asistencia médica debe ser suficiente y en condiciones de igualdad, y debe darse prioridad a los niños, las embarazadas y las madres con hijos de hasta 1 año de edad. | UN | 138- ويجب أن تُقدَّم المساعدة الطبية بالقدر الكافي وعلى قدم المساواة، مع إعطاء الأولوية للأطفال والحوامل والأمهات اللائي لديهن أطفال دون سنة واحدة من العمر. |