ويكيبيديا

    "مع إيلاء اهتمام خاص إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prestando especial atención a
        
    • prestando particular atención a
        
    • con especial atención a
        
    LOS CONDENADOS A MUERTE, prestando especial atención a LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE UN مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام علـى الأشخـاص الذيـن تقل
    Establecer políticas y programas para prevenir la violencia armada con el fin de reducir los casos de muerte violenta, prestando especial atención a los menores de edad. UN وضع سياسات وبرامج لمنع العنف المسلح قصد الحد من الوفيات بسبب العنف، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الشباب.
    Nicaragua se enfrenta ahora al reto de finalizar exitosamente la primera etapa de su proceso de transición, prestando especial atención a la superación de la pobreza crítica, a la modernización de sus instituciones y al mejoramiento de su capacidad productiva. UN وتواجه نيكاراغوا اﻵن تحدي الانتهاء بنجاح من المرحلة اﻷولى من عملية تحولها مع إيلاء اهتمام خاص إلى التغلب على الفقر المدقع وبتحديث مؤسساتها وتحسين قدرتها اﻹنتاجية.
    El objetivo del Programa Especial para la Seguridad Alimentaria, destinado a esos países, es lograr un aumento rápido de la productividad mediante la difusión de técnicas de eficacia comprobada gracias a un proceso participativo, prestando especial atención a un desarrollo económico, social y ecológico sostenible. UN ويرمي البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي، الموجه إلى هذه البلدان، إلى تحقيق زيادات سريعة في الانتاجية، ترتكز على تعميم التقنيات التي ثبتت جدواها من خلال عملية تقوم على المشاركة العامة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Es necesario contar con un marco jurídico e instituciones para velar por que la tenencia de la tierra y el acceso a ésta sean seguros, equitativos y transparentes, prestando particular atención a los aspectos de género y a los derechos de las comunidades indígenas y locales. UN ولا بد من وجود إطار قانوني ومؤسسات لضمان حيازة الأرض والوصول إليها بأمن ومساواة وشفافية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الجوانب الجنسانية وحقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Promover y profundizar procesos de participación ciudadana, con especial atención a las comunidades campesinas y los pueblos indígenas. UN 5 - تعزيز وتوطيد مشاركة المواطنين مع إيلاء اهتمام خاص إلى المجتمعات الريفية والشعوب الأصلية.
    - Analizar las repercusiones, positivas y negativas, de una reducción sustancial o eliminación de las subvenciones a la exportación en los países en desarrollo, prestando especial atención a los intereses especiales de los PMA, los países en desarrollo importadores netos de alimentos y otras economías pequeñas y vulnerables. UN :: تحليل الأثر، الإيجابي والسلبي، المترتب على التخفيض الكبير في إعانات التصدير إلى البلدان النامية أو إلغائها، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الاهتمامات الخاصة لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية التي تعتبر مستورداً صافياً للأغذية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة؛
    " Formulación de políticas de desarrollo industrial que fomenten actividades no tradicionales en el sector privado, prestando especial atención a las pequeñas y medianas empresas. UN " وضع سياسات تنمية صناعية تدعم أنشطة القطاع الخاص غير التقليدية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Se deben adoptar medidas eficaces para promover medios de transporte de pasajeros y mercancías que tengan la máxima eficiencia energética, prestando especial atención a las ventajas de la intermodalidad. UN ويلزم اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وسائط النقل للركاب والبضائع تتسم بأقصى قدر من الفعالية من حيث استخدام الطاقة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى منافع الربط فيما بين وسائط النقل المتعددة.
    El Comité también recomienda al Estado parte que redoble esfuerzos para garantizar la supervivencia y el desarrollo de todos los niños de su territorio, prestando especial atención a los niños de origen romaní, conforme a lo dispuesto en el artículo 6, párrafo 2, de la Convención. UN كما توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتكفل بقاء جميع الأطفال ونموهم في الدولة الطرف مع إيلاء اهتمام خاص إلى أطفال جماعة الروما طبقاً للفقرة 2 من المادة 6 من الاتفاقية.
    También debemos examinar la posibilidad de que los Estados que no son partes en el TNP adhieran al Tratado, prestando especial atención a la situación en el Oriente Medio y a la negativa de Israel —que tiene un firme programa nuclear— en cuanto a permitir que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) inspeccione sus instalaciones nucleares. UN نحن بحاجة أيضا إلى دراسة إمكانية انضمام الدول غير اﻷطراف في معاهدة عـــدم الانتشار إلى تلك المعاهدة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الحالة في الشرق اﻷوسط وإلى رفض إسرائيل ـ مع استمرار برنامجها النووي ـ فتح منشآتها النووية أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتفتيش عليها.
    Por último, el subprograma contribuirá a mejorar la coordinación y la coherencia entre las actividades políticas, humanitarias y de desarrollo de las Naciones Unidas al intervenir en situaciones complejas de emergencia, prestando especial atención a la promoción de una transición sin obstáculos de la fase de socorro a la de desarrollo. UN وأخيرا، سوف يسهم البرنامج الفرعي في تحسين التنسيق وزيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى التشجيع على الانتقال التدريجي السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    APLICACIÓN DE LAS SALVAGUARDIAS QUE GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, prestando especial atención a LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS UN خامساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذيـن تقل
    Las políticas de integración de Chipre incluyen las esferas de la educación, el empleo, la inclusión social y la integración cultural, prestando especial atención a la situación de los trabajadores migrantes, los solicitantes de asilo y sus hijos. UN 22 - وتشمل سياسات التكامل التي تنتهجها قبرص مجالات التعليم والعمل والإدماج الاجتماعي والتكامل الثقافي مع إيلاء اهتمام خاص إلى حالة العمال المهاجرين وملتمسي اللجوء وأطفالهم.
    1. Objetivo nacional: Profundizar el desarrollo productivo, prestando especial atención a la innovación y la incorporación de conocimiento y promoviendo la generación de trabajo digno y la sostenibilidad ambiental. UN 1 - الهدف الوطني: مواصلة تنمية الإنتاج، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الابتكار وإدماج المعارف وتعزيز توفير فرص عمل لائقة واستدامة بيئية
    Sírvanse indicar qué medidas pretenden adoptar para colmar la brecha existente en la recopilación de datos estadísticos sobre el número de niñas que no logran terminar sus estudios, y las causas subyacentes de este problema, prestando especial atención a la tasa de deserción escolar más elevada (la de las niñas que viven en zonas rurales). UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذت لملء الفجوة في جمع الإحصاءات المتعلقة بعدد الفتيات اللواتي لا يكملن دراستهن والأسباب الكامنة وراء ذلك، مع إيلاء اهتمام خاص إلى ارتفاع معدل التسرب الدراسي في صفوف الفتيات في المناطق الريفية.
    7.16 Todos los países deberían, en el curso de los próximos años, evaluar la magnitud de las necesidades nacionales no atendidas de servicios de planificación de la familia de buena calidad y su integración en el contexto de la salud reproductiva, prestando especial atención a los grupos más vulnerables y desatendidos de la población. UN ٧-١٦ ينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تقيﱢم مدى حاجاتها الوطنية غير المستوفاة من الخدمات الجيدة لتنظيم اﻷسرة وإدماجها في إطار الصحة اﻹنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات.
    7.16 Todos los países deberían, en el curso de los próximos años, evaluar la magnitud de las necesidades nacionales no atendidas de servicios de planificación de la familia de buena calidad y su integración en el contexto de la salud reproductiva, prestando especial atención a los grupos más vulnerables y desatendidos de la población. UN ٧-١٦ ينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تقيﱢم مدى حاجاتها الوطنية غير المستوفاة من الخدمات الجيدة لتنظيم اﻷسرة وإدماجها في إطار الصحة اﻹنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات.
    a) Redoble sus esfuerzos por conseguir que se inscriba en los registros a todos los niños, prestando especial atención a los casos en que no se haya inscrito a niños romaníes; UN (أ) تعزيز الجهود المبذولة لضمان تسجيل ميلاد جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص إلى تواتر حدوث حالات عدم تسجيل ميلاد الأطفال المنتمين إلى طائفة الروما؛
    Desea asimismo que todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, al igual que las instituciones de Bretton Woods, apoyen sin reservas el Programa de Hábitat y participen en mayor grado en su aplicación, prestando particular atención a los países en desarrollo, sobre todo a los países africanos y a los PMA. UN كما يأمل في أن تقوم جميع الهيئات والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة، إلى جانب مؤسسات بريتون وودز، بتقديم دعمها دون تحفظ لبرنامج عمل الموئل وبزيادة مشاركتها في تنفيذه، مع إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية والبلدان اﻷقل نموا.
    En su examen del plan de mediano plazo, el Comité estudiará la totalidad del programa de trabajo del Secretario General, a la luz de sus consecuencias financieras, prestando particular atención a los cambios de programa resultantes de las decisiones adoptadas por órganos intergubernamentales y conferencias o sugeridos por el Secretario General; UN وعند استعراض الخطة المتوسطة الأجل تدرس اللجنة، في ضوء الآثار المترتبة على الخطة في الميزانية، كامل برنامج عمل الأمين العام، مع إيلاء اهتمام خاص إلى التغيرات البرنامجية الناشئة عن المقررات التي تعتمدها الأجهزة الحكومية الدولية أو المؤتمرات أو المقترحة من الأمين العام؛
    El Comité recomienda que el Estado parte fortalezca sus programas y adopte estrategias efectivas para reducir las tasas de desempleo, con especial atención a las minorías, en las regiones en las que el desempleo es más grave. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة تحد من معدلات البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأقليات وإلى المناطق التي تكون فيها معدلات البطالة أشد حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد