Seguir incorporando la perspectiva de género en los programas y en los planes de desarrollo con medidas positivas para la promoción y protección efectivas de los derechos de la mujer. | UN | مواصلة مراعاة المنظور الجنساني في برامج وخطط التنمية مع اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز وحماية حقوق المرأة بشكل فعال. |
En esencia, es necesaria una gestión integral del riesgo, con medidas para reforzar la seguridad de la información a escala nacional y global. | UN | وباختصار، يلزم تحقيق إدارة شاملة للمخاطر مع اتخاذ تدابير لتعزيز أمن المعلومات على النطاقين الوطني والعالمي. |
94. Treinta y dos Partes presentan proyecciones de las emisiones CO2 basadas en la aplicación de medidas ( " con medidas " ). | UN | ٤٩- قدﱠم ٢٣ طرفاً اسقاطات " مع اتخاذ تدابير " لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Un compromiso que tiene que visualizarse en una política comercial internacional que sirva más a las necesidades de los países en desarrollo, con medidas más decididas y generosas para el problema del sobreendeudamiento externo y la imprescindible responsabilidad generacional hacia la sostenibilidad ambiental de nuestro planeta. | UN | ويجب أن يتجلى هذا الالتزام في سياسة للتجارة الدولية ذات توجه أفضل نحو احتياجات البلدان النامية، مع اتخاذ تدابير أكثر حسما وسخــاء بشــأن مشكلة الدين الأجنبي المفرط والمسؤولية التي لا مفر منها حيال الأجيال المقبلة فيما يتعلق بالاستدامة البيئية لكوكبنا. |
La Comisión opina que es preciso examinar los procedimientos actuales y adoptar medidas urgentes para aumentar la eficacia en términos de costo y la eficiencia mediante la mejora del control, la simplificación de los procesos y la planificación a largo plazo. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي دراسة اﻹجراءات المعمول بها في الوقت الراهن، مع اتخاذ تدابير عاجلة من أجل تعزيز فعالية التكلفة والكفاءة عن طريق تحسين الرقابة وتبسيط طريقة العمل والتخطيط على المدى الطويل. |
El programa se encarga de facilitar el acceso a Internet y de instalar redes informáticas con medidas de seguridad adecuadas para salvaguardar los datos y las comunicaciones en la sede de la secretaría y durante la celebración de talleres y conferencias. | UN | ويتيح برنامج خدمات الإعلام، في مقر الأمانة وفي المؤتمرات وحلقات العمل، خدمات الاتصال بواسطة شبكة الإنترنت وشبكات الحاسوب، مع اتخاذ تدابير أمنية مناسبة لحماية الاتصالات والبيانات. |
Los mecanismos de seguridad diseñados por las fuerzas navales internacionales, por ejemplo el grupo SHADE, han sido innovadores, y confío en que esos esfuerzos de coordinación graduales y amplios continúen combinando las actividades militares en el mar con medidas concretas de prevención en tierra. | UN | وأنا على ثقة بأن هذه الجهود التدريجية والشاملة المبذولة في مجال التنسيق ستكفل استمرار بذل الجهود العسكرية في البحر جنباً إلى جنب مع اتخاذ تدابير وقائية ملموسة على الأرض. |
En los países de la zona del euro en crisis se han introducido reformas estructurales encaminadas a mejorar la competitividad económica e impulsar el crecimiento, junto con medidas de austeridad fiscal. | UN | وأجريت إصلاحات هيكلية في بلدان منطقة اليورو لتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتحقيق النمو، بالاقتران مع اتخاذ تدابير التقشف المالي. |
El Plan incluye propuestas sobre posibles cambios legislativos y reglamentarios y medidas de sensibilización, prevención, castigo de los traficantes y protección adecuada de las víctimas, con medidas especiales para los menores. | UN | وتتضمن الخطة مقترحات بشأن إمكانية إجراء تعديلات تشريعية وتنظيمية واتخاذ تدابير للتوعية والوقاية ومعاقبة المتجرين وتوفير الحماية اللازمة للضحايا، مع اتخاذ تدابير محددة لحماية القاصرين. |
Las partes han decidido establecer tres rutas de libre tránsito con medidas mutuamente convenidas para garantizar la libre circulación, en condiciones de seguridad, de civiles, mercancías y ayuda humanitaria hasta Sarajevo y desde Sarajevo. | UN | قررت اﻷطراف إنشاء ثلاثة طرق للمرور الحر مع اتخاذ تدابير متفق عليها بشكل متبادل لضمان وكفالــة المــرور اﻵمــن من أجل حرية حركة المدنيين والسلع التجارية والمعونة اﻹنسانية إلى سراييفو ومنها . |
Lo que se requiere es la repatriación de los refugiados, conjuntamente con medidas que impidan que se repitan las causas de los desplazamientos. | UN | ٥٩ - واستطرد قائلا إن اﻷمر يقتضي إعادة اللاجئين الى أوطانهم مع اتخاذ تدابير لاحتواء احتمال عودة اﻷسباب التي أدت الى تشريدهم. |
Nueva Zelandia: las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre un cuadro hipotético " con medidas " y un cuadro hipotético de " situación habitual " . | UN | نيوزيلندا: إن تقديرات آثار السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين التصور القائم على أساس " مع اتخاذ تدابير " والتصور القائم على أساس " اﻷعمال الجارية كالمعتاد " . |
El cuadro hipotético " con medidas " capta algunos de los efectos de las reformas del mercado de la energía, las políticas de mitigación aplicadas con respecto a los gases de efecto invernadero y los cambios en el comportamiento de los consumidores. | UN | ويشمل التصور القائم على أساس " مع اتخاذ تدابير " بعض اﻵثار الناتجة عن إصلاحات سوق الطاقة، والسياسات المنفذة في مجال خفض انبعاثات غازات الدفيئة، والتغيرات في سلوك المستهلكين. |
Se facilitan proyecciones " con medidas " para otros gases de efecto invernadero relacionados con la energía, pero los efectos de las políticas y medidas no se explicitan. | UN | وقُدﱢمت إسقاطات تقوم على أساس " مع اتخاذ تدابير " بشأن غازات الدفيئة اﻷخرى المرتبطة بالطاقة، ولكن لم تُحدد بوضوح آثار السياسات والتدابير. |
Algunas de las proyecciones " con medidas " entrañan políticas que de hecho no están siendo aplicadas o tienen pocas probabilidades de aplicarse quizá porque su ejecución debe considerarse en el contexto de políticas internacionales o regionales comunes. | UN | وكان بعض الاسقاطات " مع اتخاذ تدابير " ينطوي على سياسات عامة لم يتم، في الواقع، تنفيذها أو كان احتمال تنفيذها قليلاً، ربما ﻷن تنفيذها كان يتعيﱠن النظر إليه في سياق سياسات دولية أو إقليمية مشتركة. |
La proyección " con medidas " incluye medidas no fiscales que están en fase de aplicación o que ya se han aplicado, así como las medidas fiscales aplicadas entre 1990 y 1994 que han tenido una repercusión sobre las emisiones de CO2. | UN | ويشمل إسقاط " مع اتخاذ تدابير " تدابيرَ غير ضريبية هي قيد التنفيذ أو نفذت بالفعل، فضلاً عن تدابير ضريبية اتُخذت بها بين عامي ٠٩٩١ و٤٩٩١ وكان لها أثر في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Francia: Los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones son la diferencia entre una proyección " sin medidas " y una proyección " con medidas " . | UN | كندا: آثار السياسات والتدابير في الانبعاثات هي الفرق بين إسقاط " بدون اتخاذ تدابير " وإسقاط " مع اتخاذ تدابير " . |
El escenario " con medidas " capta algunos de los efectos de las reformas del mercado de la energía, las políticas de mitigación aplicadas con respecto a los gases de efecto invernadero y los cambios en el comportamiento de los consumidores. | UN | ويتضمن السيناريو " مع اتخاذ تدابير " بعض آثار إصلاحات سوق الطاقة، وما نفذ من سياسات تخفيف غازات الدفيئة، والتغيرات في سلوك المستهلكين. |
Se facilitan proyecciones " con medidas " para otros gases de efecto invernadero relacionados con la energía, pero los efectos de las políticas y medidas no se explicitan. | UN | وتعرَض إسقاطات " مع اتخاذ تدابير " فيما يتعلق بغازات دفيئة أخرى متصلة بالطاقة، لكن آثار السياسات والتدابير ليست معيﱠنة صراحة. |
En primer lugar, la liberalización del comercio se debe coordinar con medidas relativas a los ingresos y los gastos, inclusive aumentar los impuestos directos e indirectos nacionales, fortalecer la administración y recaudación fiscales y mejorar la eficacia del gasto público. | UN | فأولاً، يجب أن يتم تحرير التجارة وتنسيق ذلك مع اتخاذ تدابير بشأن العائدات والإنفاق من الميزانية، بما في ذلك رفع الضرائب المحلية المباشرة وغير المباشرة، وتعزيز إدارة الضرائب وتحصيلها وتحسين كفاءة الإنفاق العام. |
Garantizar la seguridad necesaria para permitir el acceso humanitario, y adoptar medidas para reabrir las escuelas y mejorar la atención de la salud; | UN | * ضمان الأمن لإتاحة الحصول على المعونة الإنسانية؛ مع اتخاذ تدابير لإعادة فتح المدارس وتنمية الرعاية الصحية. |
Los gobiernos deberían centrar por tanto sus esfuerzos en ese objetivo, promulgar leyes al respecto, y prever y promover al mismo tiempo medidas de apoyo destinadas a los padres, sobre todo en las zonas rurales, así como mecanismos de aplicación de sanciones. | UN | ومن ثم، ينبغي للحكومات تركيز جهودها وسن تشريع في هذا الصدد مع اتخاذ تدابير تشجيعية للآباء، لا سيما في المناطق الريفية، فضلاً عن وضع آليات لفرض عقوبات في هذا الشأن. |