El paralelismo con la Convención de Viena de 1969 parece ser conveniente en este caso. | UN | 135 - ويبدو التماثل مع اتفاقية فيينا لعام 1969 مستصوبا في هذه الحالة. |
El orador también está de acuerdo en que los proyectos de artículos deben ser compatibles con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | ورحب أيضاً بالنهج الذي يجعل مشاريع المواد متمشية مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Aunque el proyecto de artículos debe ser plenamente coherente y compatible con la Convención de Viena de 1969, no debe elaborarse como si fuera un complemento de la Convención. | UN | وعلى الرغم من أن مشاريع المواد ينبغي أن تكون متسقة ومتفقة تماما مع اتفاقية فيينا لعام 1969 فينبغي ألا تصاغ كملحق به. |
Respecto al párrafo 5 del artículo 8, algunas delegaciones expresaron reservas en cuanto a su compatibilidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y respecto a las dificultades de carácter práctico que esa disposición pudiera tener. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من المادة ٨، أعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن تطابقها مع اتفاقية فيينا لقانون الاتفاقيات الدولية وبشأن الصعوبات العملية التي قد ينطوي عليها ذلك الحكم. |
Se solicita la suma adicional de 5 000 dólares para 2009 e igual suma para 2010, ya que en esos años los gastos no se compartirán con el Convenio de Viena. | UN | ويطلب مبلغ إضافي قدره 5000 دولار لعامي 2009 و2010 حيث أن التكاليف في ذلك العام لن يتم تقاسمها مع اتفاقية فيينا. |
Independientemente de que el país anfitrión haya de adoptar las medidas necesarias para que los bienes importados no pongan en peligro su seguridad, el orador espera que estas medidas se apliquen teniendo presentes las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ومع تفهم الحاجة إلى أن يتخذ البلد المضيف تدابير لضمان أن السلع المستوردة لا تمثل خطرا على أمنه إلا أن وفده يأمل في أن تتواءم التدابير المطبقة على الدبلوماسيين مع اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
Cuando los Estados convengan en la necesidad de prohibir las reservas, ello deberá especificarse en el tratado correspondiente, lo que es totalmente compatible con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وإذا رأت الدول أن هناك ضرورة لمنع التحفظات، فبإمكانها أن تنص على ذلك تحديدا في معاهدتها، وهذا ينسجم تماما مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
A su juicio, no había razón para hacer una distinción, en esta esfera, con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que guardaba un prudente silencio sobre la cuestión. | UN | وفي رأيهم أنه ليس هناك سبب يدعو إلى الاختلاف في هذا المجال مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي التزمت الصمت الحصيف إزاء هذه المسألة. |
El artículo 3 del proyecto de artículos presentado en el segundo informe se mantiene en esencia, haciendo un paralelismo con la Convención de Viena de 1969. | UN | 91 - أبقي على مضمون المادة 3 من مشروع المواد الواردة في التقرير الثاني، ويتفق هذا مع اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Probar la compatibilidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados es una medida lógica como marco de referencia cuando se trata de codificar normas sobre actos unilaterales de los Estados. | UN | إن إجراء اختبارات لمعرفة مدى التطابق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات خطوة منطقية باعتبارها إطارا مرجعيا عند تدوين قواعد الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول. |
Se señaló, además, que debían mencionarse expresamente en las directrices las restricciones con respecto a la facultad de modificar las disposiciones de un tratado, de manera de velar por que fueran compatibles con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. | UN | وأشير أيضا إلى أن القيود على سلطة تعديل أحكام المعاهدات ينبغي الإشارة إليها بصورة محددة في المبادئ التوجيهية لضمان اتفاق شروطها مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
En particular, sería importante asegurar que cualesquiera criterios de terminación o suspensión establecidos en el proyecto de artículo estén en conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وبوجه خاص، سيكون من المهم كفالة توافق أية معايير تُحَدَّد في مشاريع المواد بشأن الإنهاء أو التعليق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Según esta misma delegación, una cláusula territorial de esa naturaleza era perfectamente compatible con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y figuraba en otros tratados en los que el Estado era Parte. | UN | وقد ذكر وفد الصين أن هذا الشرط الإقليمي يتفق تماماً مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ويرد في معاهدات أخرى تدخل هذه الدولة طرفاً فيها. |
El alcance del proyecto de artículos debe restringirse a las situaciones de conflicto armado de carácter internacional de conformidad con la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | وأضاف أن نطاق مشاريع المواد ينبغي أن يُقصر على حالات النزاع المسلح ذات الطبيعة الدولية، بما يتفق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
18. Las reservas formuladas por Turquía son conformes con la Convención de Viena. | UN | 18- التحفظات التي قدمتها تركيا تتفق مع اتفاقية فيينا. |
La Comisión debería estudiar con mayor detenimiento la práctica contemporánea de los Estados, con miras a proponer soluciones que reflejen dicha práctica, y asegurarse así de que los resultados estén en consonancia con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وينبغي كذلك أن تتدارس اللجنة مجال الممارسة المعاصرة للدول بصورة أعمق بغية اقتراح الحلول الرامية للتعبير عن تلك الممارسة وبما يكفل أن تتسق النتائج مع اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
No obstante, de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el proyecto de artículos debería aplicarse solo a los conflictos armados internacionales y no a los internos, que muchas veces son iniciados por grupos rebeldes separatistas y no afectan a los tratados celebrados libremente entre dos Estados soberanos. | UN | ومع ذلك، وتمشيا مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يتعين أن تطبق مشاريع المواد على حالات النزاع المسلح الدولي فقط دون أن تشمل النزاعات المسلحة الداخلية، التي غالبا ما يتسبب في بدئها متمردون انفصاليون ولا يكون لها تأثير على المعاهدات التي تبرم بحرية بين دولتين ذواتَي سيادة. |
Dicho proyecto de artículo también debiera establecer la obligación del Estado en cuestión de informar al extranjero de que goza del derecho mencionado, en consonancia con la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وينبغي أن تفرض أيضا التزاما على الدولة المعنية بأن تبلغ الأجنبي بأن له هذا الحق، وذلك تمشيا مع اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
La segunda oración tiene un objetivo político y duda de que esté en conformidad con la Convención de Viena el requerir que los Estados cumplan las disposiciones del Estatuto antes de que éste haya entrado en vigor. | UN | وقال ان الجملة الثانية لها هدف سياسي ، وهو يشك أنها تكون متوافقة مع اتفاقية فيينا بحيث تشترط على الدول التقيد بأحكام النظام اﻷساسي قبل أن يدخل حيز النفاذ . |
Secretario Ejecutivo (D-2) (compartido con el Convenio de Viena (CV) | UN | الأمين التنفيذي (مد-2) (مشتركة مع اتفاقية فيينا) |
Asimismo, son contrarias a la letra y espíritu de la Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal, de 14 de marzo de 1975. | UN | وبالمثل، فإنها تتعارض شكلا ومضمونا مع اتفاقية فيينا بشأن تمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي المؤرخة 14 آذار/مارس 1975. |
Además, es importante respetar el paralelismo entre el derecho de los tratados y el derecho de la responsabilidad internacional, al tiempo que ha de dejarse clara la complementariedad existente entre el proyecto de artículos y la Convención de Viena. | UN | ومن المهم أيضا احترام التوازي بين قانون المعاهدات وقانون المسؤولية الدولية، مع توضيح تكامل مشاريع المواد مع اتفاقية فيينا. |