ويكيبيديا

    "مع احترام حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el respeto de los derechos
        
    • con respecto a los derechos
        
    • con pleno respeto de los derechos
        
    • al tiempo que se respetan los derechos
        
    • respetando al mismo tiempo los derechos
        
    • y respetando los derechos
        
    • respetar los derechos
        
    • del respeto de los derechos
        
    • pero respetando los derechos
        
    • con el respeto del derecho de
        
    • y al mismo tiempo respetaran los derechos
        
    • respetar al mismo tiempo los derechos
        
    De ninguna manera puede decirse que esos decretos, y ese orden, sean compatibles con el respeto de los derechos humanos. UN ولا يمكن بأي حال القول بأن هذه المراسيم، وبأن مثل هذا النظام، يتوافقان مع احترام حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, las medidas para reprimir el terrorismo deben ser compatibles con el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ومع هذا، يجب أن تتمشى الجهود المبذولة لقمع الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En efecto, el ejercicio del derecho al recurso puede en primera instancia estar confinado a ciertos plazos a reserva de su necesaria compatibilidad con el respeto de los derechos de la defensa. UN فممارسة الحق في الانتصاف يمكن، بدايةً، تحديدها بآجال معينة رهناً بضرورة تماشيها مع احترام حقوق الدفاع.
    El objetivo de la ley es establecer un sistema penitenciario en el Chad de carácter más profesional, humanitario y seguro con respecto a los derechos humanos y las cuestiones de género, de conformidad con las normas internacionales y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos UN ويستهدف مشروع القانون إنشاء نظام للسجون التشادية يتسم بقدر أكبر من المهنية والإنسانية والأمن، مع احترام حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية بما يتوافق مع المعايير الدولية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء
    2. La Sala velará por que el juicio sea imparcial y sin dilaciones y se tramite de conformidad con el presente Estatuto y el Reglamento, con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. UN ٢- تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة، وأن تجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللائحة، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود.
    La migración también debería producirse en condiciones seguras y legales, al tiempo que se respetan los derechos humanos. UN وينبغي أيضا أن تتم الهجرة في ظل ظروف آمنة وقانونية، مع احترام حقوق الإنسان.
    Los Estados, con sujeción a las leyes internas, debían facilitar los esfuerzos de los indígenas por mantener, proteger y desarrollar las manifestaciones de su cultura, respetando al mismo tiempo los derechos legítimos de terceros. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي للدول أن تيسر، رهناً بالقوانين الوطنية، الجهود التي يبذلها السكان اﻷصليون للحفاظ على مظاهر ثقافاتهم وحمايتها وتطويرها مع احترام حقوق اﻵخرين المشروعة.
    Debemos enfrentar juntos esta amenaza recurriendo a una estrategia amplia y respetando los derechos humanos. UN وإننا بحاجة إلى مواجهة تلك التهديدات معاً، باستراتيجية واسعة مع احترام حقوق الإنسان.
    Igualmente pregunta si el enfoque punitivo es fundamentalmente incompatible con el respeto de los derechos humanos. UN كما سأل عما إذا كان النهج القمعي لا يتفق في الأساس مع احترام حقوق الإنسان.
    La pena capital es incompatible con el respeto de los derechos humanos de las personas condenadas y de sus allegados. UN فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم.
    Tales argumentos resultan demasiado familiares para los que, como nosotros, han vivido largos años bajo un sistema totalitario, que en principio es incompatible con el respeto de los derechos y la dignidad del ser humano. UN إن هذه الحجج قد ألفها تماما أولئك منا الذين عاشوا سنوات طويلة في ظل نظــــام استبدادي يتنافي مع احترام حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Dejemos de imaginar, contrariamente a lo que nos enseña la historia de la humanidad y en particular la de los últimos siglos, que la ocupación militar de un territorio por un ejército extranjero es compatible con el respeto de los derechos humanos tal como los concebimos hoy en día y tal como han sido definidos. UN ويجب أن نكف عن اﻹعتقاد، خلافا لما أظهر لنا تاريخ البشرية، وخاصة تاريخ القرون اﻷخيرة، بأن اﻹحتلال العسكري ﻷحد اﻷقاليم من جانب جيش أجنبي يتمشى مع احترام حقوق اﻹنسان كما نفهمها اليوم وكما تم تعريفها.
    La razón de ser de las empresas privadas, a saber, el máximo beneficio al menor coste, es incompatible con el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وبما أن سبب وجود هذه الشركات الخاصة هو تحقيق الربح إلى أقصى حد بأقل كلفة ممكنة، فإنه يتعارض مع احترام حقوق السكان الأصليين.
    El control de las migraciones no es incompatible con el respeto de los derechos y la dignidad de los migrantes. UN 46 - ومضت قائلة إن ضبط الهجرة لا يتعارض مع احترام حقوق وكرامة المهاجرين.
    Debe prepararse al niño para asumir una vida individual y responsable en una sociedad libre (preámbulo y art. 29), en la que pueda desempeñar una función constructiva con respecto a los derechos humanos y las libertades fundamentales (arts. 29 y 40). UN وينبغي إعداد الطفل لحياة فردية تستشعر المسؤولية في مجتمع حر (الديباجة والمادة 29 من الاتفاقية)، يكون للطفل فيه دور بناء مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية (المادتان 29 و40).
    2. La Sala velará por que el juicio sea imparcial y sin dilaciones y se tramite de conformidad con el presente Estatuto y el Reglamento, con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. UN ٢- تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللائحة، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود.
    Aprobada en 2005, la Estrategia refleja el compromiso de la Unión Europea de luchar contra el terrorismo de forma global, al tiempo que se respetan los derechos humanos y se permite a sus ciudadanos vivir en un espacio de libertad, seguridad y justicia. UN وتلزم الاستراتيجية المعتمدة عام 2005 الاتحاد الأوروبي بمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي مع احترام حقوق الإنسان وتمكين مواطنيه من العيش في منطقة تنعم بالأمن والحرية والعدالة.
    Eso les ayudó a alcanzar una homogeneidad democrática y económica que permitió, a su vez, que vencedores y vencidos por igual superaran sus divergencias y construyeran su prosperidad respetando al mismo tiempo los derechos humanos y protegiendo su identidad nacional. UN وقد ساعدها هذا على تحقيق تجانس ديمقراطي واقتصادي مكن، بدوره المنتصرين والمنهزمين على حد سواء من أن يطرحوا خلافاتهم جانبا ويبنوا رفاههم الحاضر مع احترام حقوق اﻹنسان وحماية كرامتهم الوطنية.
    Pero la responsabilidad de la magistratura en la lucha contra los abusos sexuales tiene que ver con el modo en que hace justicia correctamente y respetando los derechos de las personas. UN بيد أن مسؤولية السلطة القضائية في مكافحة الاعتداءات الجنسية تظهر في الطريقة التي يقيمون بها العدل مع احترام حقوق الشخص.
    En la descripción de algunos títulos se indica que los estudiantes deben demostrar su capacidad de valorar y respetar los derechos humanos. UN وتنص المواصفات الخاصة بعدد من الشهادات على أن يبرهن الطالب على بعض القدرة في مجالي التقييم والنهج مع احترام حقوق الإنسان بوجه خاص.
    Sólo la determinación internacional acompañada del respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales permitirá poner fin a estos actos abominables. UN ولن يتسنى القضاء على اﻷعمال اﻹرهابية الفظيعة إلا بالتصميم الدولي، مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية.
    h) Los Estados Miembros de las Naciones Unidas continuaran cooperando y adoptando medidas jurídicas internacionales en cumplimiento de las obligaciones que les imponía el derecho internacional para prohibir el racismo en Internet, pero respetando los derechos individuales, como la libertad de expresión. UN (ح) استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تعاونها وقيامها باتخاذ تدابير قضائية دولية عملاً بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، لحظر ظهور العنصرية على الإنترنت مع احترام حقوق الفرد، مثل حرية الكلام.
    48. Se ha cuestionado el ejercicio de la asistencia jurídica por abogados militares, en particular cuando son designados de oficio, por ser incompatible con el respeto del derecho de defensa. UN 48- وقد اعترض على قيام محامين عسكريين بتقديم المساعدة القانونية، خاصة عندما تعينهم المحكمة، باعتبارها ممارسة لا تتوافق مع احترام حقوق الدفاع.
    Australia apoya vigorosamente los amplios diálogos que se mantienen actualmente en distintos foros internacionales pertinentes sobre medidas que limitaran la propagación de tecnología estratégica y al mismo tiempo respetaran los derechos de las partes en el Tratado a aprovechar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones sobre no proliferación contenidas en los artículos I, II y III. UN وتؤيد أستراليا بقوة الحوار المكثف الحالي الذي يجري في المحافل الدولية بشأن الخطوات التي تحد من انتشار التكنولوجيا الحساسة مع احترام حقوق الدول الأطراف في المعاهدة في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية، وفقا لأحكام عدم الانتشار الواردة في المعاهدة في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة.
    El orador desea saber si hay estudios, análisis o técnicas que puedan compartirse para ayudar a los que están enfrascados en la lucha contra el terrorismo a adquirir prácticas óptimas para combatir el terrorismo y respetar al mismo tiempo los derechos humanos. UN وتساءل عن وجود أية دراسات أو تحليلات أو تقنيات يمكن تبادلها لمساعدة القائمين على مكافحة الإرهاب على اتباع الممارسات المثلى لمكافحة الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان في الوقت نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد