ويكيبيديا

    "مع احترام سيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respetando el estado de
        
    • respetando la soberanía de
        
    • con el respeto de la soberanía de
        
    • con respeto de la soberanía
        
    • con pleno respeto de la soberanía del
        
    • del respeto a la soberanía
        
    • al tiempo que se respetan la soberanía
        
    Los progresos en materia de igualdad y dignidad humana de las mujeres y las niñas pasan por favorecer su empoderamiento jurídico respetando el estado de derecho. UN ويتطلب النهوض بمساواة النساء والفتيات وبكرامتهن الإنسانية تسهيل تمكينهن القانوني مع احترام سيادة القانون.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية هي المسؤولة في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Propugnamos una rápida solución de la crisis mediante un proceso dirigido por los sirios, respetando la soberanía de la República Árabe Siria. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Algunas delegaciones estimaron que este significado de competencia intrínseca era plenamente compatible con el respeto de la soberanía de los Estados, ya que éstos habrían expresado su consentimiento al ratificar el estatuto en lugar de tener que expresarlo en distintas etapas respecto de cada crimen incluido en el estatuto. UN ورأى بعض الوفود أن الاختصاص اﻷصيل بمعناه هذا يتفق تماما مع احترام سيادة الدول، إذ أن الدول تكون قد أعربت عن موافقتها وقت تصديقها على النظام اﻷساسي، على عكس وجوب اﻹعراب عن هذه الموافقة فيما يتعلق بكل جريمة من الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي في مراحـل مختلفة.
    Con este fin se adoptarán medidas intensas encaminadas a aumentar la eficacia de la labor de la Comisión Especial con respeto de la soberanía y la seguridad del Iraq. UN ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه.
    El Consejo de Seguridad reitera, en este contexto, su llamamiento para la celebración de elecciones presidenciales libres y limpias de conformidad con el calendario y las normas constitucionales del Líbano y sin ninguna injerencia extranjera, con pleno respeto de la soberanía del Líbano. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا، في هذا السياق، دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وفقا لمعايير الدستور اللبناني والجدول الزمني الوارد فيه وبدون أي تدخل، مع احترام سيادة لبنان احتراما تاما.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية هي المسؤولة في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الأساسية التي تتحملها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Propugnamos una rápida solución de la crisis mediante un proceso dirigido por los sirios, respetando la soberanía de la República Árabe Siria. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Consideramos que sólo se logrará progresar en todas las esferas del proceso de solución si se mantiene un diálogo constructivo e igualitario entre la comunidad internacional y el Gobierno del Sudán, respetando la soberanía de ese país. UN ونعتقد أن التقدم في جميع مجالات عملية التسوية لن يتحقق إلا على أساس إجراء حوار بنّاء ومتساو بين المجتمع الدولي وحكومة السودان، مع احترام سيادة ذلك البلد.
    La primera es exhortar a que se intensifiquen los esfuerzos internacionales para apoyar la libertad política y económica en el Oriente Medio, respetando la soberanía de las naciones árabes. UN السبب الأول هو الدعوة إلى تكثيف الجهود الدولية لدعم الحرية السياسية والاقتصادية في منطقة الشرق الأوسط، مع احترام سيادة الدول العربية.
    Algunas delegaciones estimaron que este significado de competencia intrínseca era plenamente compatible con el respeto de la soberanía de los Estados, ya que éstos habrían expresado su consentimiento al ratificar el estatuto en lugar de tener que expresarlo en distintas etapas respecto de cada crimen incluido en el estatuto. UN ورأى بعض الوفود أن الاختصاص اﻷصيل بمعناه هذا يتفق تماما مع احترام سيادة الدول، إذ أن الدول تكون قد أعربت عن موافقتها وقت تصديقها على النظام اﻷساسي، على عكس وجوب اﻹعراب عن هذه الموافقة فيما يتعلق بكل جريمة من الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي في مراحـل مختلفة.
    Exhorto a todos los que están representados aquí a que apoyen el proyecto de ley sobre la aplicación del acuerdo provisional en virtud del cual queda prohibida toda actividad de naturaleza política o conexa que no esté en consonancia con el respeto de la soberanía de Israel en Jerusalén.” UN وأدعو جميع الحاضرين إلى تأييد مشروع القانون المتعلق بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي يحظر جميع اﻷنشطة التي لها طابع سياسي أو طابع مماثل لا يتمشى مع احترام سيادة إسرائيل في القدس " .
    Con este fin se adoptarán medidas intensas encaminadas a aumentar la eficacia de la labor de la Comisión Especial con respeto de la soberanía y la seguridad del Iraq. UN ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه.
    " El Consejo reitera, en este contexto, su llamamiento para la celebración de elecciones presidenciales libres y limpias de conformidad con el calendario y las normas constitucionales del Líbano y sin ninguna injerencia extranjera, con pleno respeto de la soberanía del Líbano. UN " ويكرر المجلس، في هذا السياق، دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وفقا لمعايير الدستور اللبناني والجداول الزمنية الواردة فيه ودون أي تدخل أجنبي، مع احترام سيادة لبنان احتراما تاما.
    El Secretario General urgió hace ya casi dos años a explorar la manera de responder a esos ataques en el contexto del respeto a la soberanía estatal. UN وقبل عامين تقريبا، دعا الأمين العام إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لتلك الهجمات مع احترام سيادة الدول في نفس الوقت.
    Hay varias iniciativas regionales encomiables en ese sentido, que sirven para aumentar la seguridad de la navegación, la protección del medio ambiente y la seguridad en los estrechos de Malaca y Singapur, al tiempo que se respetan la soberanía y los derechos soberanos de los Estados ribereños. UN وهناك عدة مبادرات إقليمية تستحق الثناء في هذا الصدد إذ أنها ساعدت على تعزيز سلامة الملاحة والمحافظة على البيئة والأمن في مضيقي ملقا وسنغافورة، مع احترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد