Se observó que era necesario aumentar los recursos de manera sustantiva y acorde con las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة الى تحقيق زيادة كبيرة في الموارد تتناسب مع احتياجات البلدان النامية. |
Las corrientes de asistencia deberían ser predecibles y estar en sintonía con las necesidades de los países. | UN | وينبغي أن تكون هناك إمكانية لتوقع تدفق المساعدات وأن تكون تلك المساعدات متوائمة مع احتياجات البلدان. |
El Fondo debe contar con recursos suficientes acordes con las necesidades de los países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados. | UN | ولا بد أن تكون للصندوق موارد كافية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Es preciso introducir estos cambios para adaptarse más a las necesidades de los países de receptores. | UN | وقد تعين إجراء هذه التعديلات بحيث تتلاءم على نحو أفضل مع احتياجات البلدان المتلقية. |
Las actividades se habían adaptado más a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وقد صمﱢمت تصميماً يتلاءم بصورة أوثق مع احتياجات البلدان المستفيدة. |
Podría ser conveniente contar con normas distintas, adaptadas a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وقد يكون مجديا وضع معايير منفصلة تُكيَّف مع احتياجات البلدان النامية. |
ii) Ha garantizado la pertinencia y la compatibilidad general de su orientación con las necesidades de los países en desarrollo. | UN | `2` كفالة كون توجيهاتها مناسبة ومطابقة على الصعيد العالمي مع احتياجات البلدان النامية. |
También se destacan las medidas adoptadas por el Instituto en consonancia con las necesidades de los países africanos para luchar contra el delito. | UN | كما يسلّط التقريرُ الضوءَ على ما اتَّخذه المعهد من إجراءات تتّسق مع احتياجات البلدان الأفريقية في التصدّي للجريمة. |
Otro ponente recalcó la importancia de tener en cuenta las limitaciones ambientales de un modo que fuera compatible con las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وشدَّد متكلم آخر على أهمية مراعاة القيود البيئية بطريقة تنسجم مع احتياجات البلدان النامية. |
El Consejo reafirmó la necesidad de incrementar sustancialmente los recursos disponibles para las actividades operacionales para el desarrollo, en forma previsible, continua y segura, en consonancia con las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وأكد المجلس مجددا ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في توافر الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومؤكد ويمكن التنبؤ به وعلى النحو الذي يتناسب مع احتياجات البلدان النامية. |
Se necesita un aumento importante de los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo, recursos que deben ser previsibles, constantes y seguros y de una magnitud acorde con las necesidades de los países en desarrollo. | UN | هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، وذلك بما يتناسب مع احتياجات البلدان النامية. |
La ONUDI debe alinear también su marco programático con las necesidades de los países de ingresos medios, que siguen necesitando asistencia técnica y cooperación internacional. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تضمن تواؤم الإطار البرنامجي مع احتياجات البلدان المتوسطة الدخل التي تظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Son necesarios más ajustes respecto del alcance temático de las actividades operacionales a fin de armonizarlo con las necesidades de los países en desarrollo, en lugar de las consideraciones y prioridades de los organismos operacionales. | UN | ويلزم إدخال مزيد من التعديلات على النطاق المواضيعي للأنشطة التنفيذية بغية مواءمتها مع احتياجات البلدان النامية وليس مع اعتبارات الوكالات التنفيذية وأولوياتها. |
La comunidad internacional debe prestar apoyo a las actividades de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas mediante la concesión de un aumento sustancial de los recursos para actividades operacionales en proporción con las necesidades de los países en desarrollo y con el total de recursos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق تقديم زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية والموارد العامة لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la ONUDD no puede tener éxito, a no ser que sus actividades guarden mayor armonía con las necesidades de los países asistidos, además de con las concepciones de los prestadores y donantes internacionales. | UN | واستدرك قائلاً إن المكتب المذكور لا يمكن أن يحقق النجاح ما لم تتوافق جهوده المبذولة بشكل أفضل مع احتياجات البلدان التي تقدَّم إليها المساعدة، هذا إلى جانب ما تراه الجهات المقرضة والجهات المانحة الدولية. |
En las siguientes propuestas se destacan algunas de las medidas decisivas pertinentes a cada una de las tres etapas de intermediación que se precisará ajustar a las necesidades de los países de que se trate. | UN | وتوضح المقترحات التالية المصممة اﻷسلوب بعض الخطوات الحاسمة المتصلة بكل مرحلة من مراحل الوساطة الثلاث، التي تحتاج الى المزيد من التعديل لكي تتناسب مع احتياجات البلدان المتميزة. |
Esas actividades son fundamentales y deben preservar su carácter universal, multilateral, neutral y flexible para que respondan a las necesidades de los países receptores. | UN | وهذه اﻷنشطة أساسية ويجب أن تحتفظ بطابعها العالمي، التعددي، المحايد المرن، الذي يسمح لها بالتكيف مع احتياجات البلدان المستفيدة. |
La mecanización no es por sí sola una solución ideal, y es preciso concebir nuevos sistemas de producción que se adecuen a las necesidades de los países interesados con vistas a combatir la desertificación y allanar el camino de la seguridad alimentaria sostenible. | UN | والميكنة وحدها ليست حلا مثاليا، وينبغي إيجاد وسائل جديدة لﻹنتاج تتلاءم مع احتياجات البلدان المعنية بهدف مكافحة التصحر وتمهيد السبيل لتحقيق اﻷمن الغذائي المستدام. |
Esto se aplica en particular a las necesidades de los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países con economías en transición y los países en circunstancias especiales. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة مع احتياجات البلدان النامية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها مرحلة انتقالية والبلدان اﻷخرى التي تمر بظروف خاصة. |
El aumento de la integración económica y las intervinculaciones entre diversos temas sugieren la necesidad de aplicar enfoques nuevos y más amplios para la creación de capacidad, adaptables a las necesidades de los países en desarrollo, que evolucionan constantemente. | UN | وازدياد التكامل الاقتصادي واشتداد الارتباط بين القضايا يوحيان بالحاجة إلى اﻷخذ بنُهج جديدة أكثر شمولا إزاء بناء القدرات تكون متكيفة مع احتياجات البلدان النامية المتغيرة باستمرار. |
En gran medida este proceso había sido impulsado por los intereses comerciales de las empresas. Había dado lugar al desarrollo de variedades de plaguicidas o herbicidas que no se ajustaba necesariamente a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وكانت هذه العملية مدفوعة، إلى حد كبير، بالمصالح التجارية للشركات، وقد أسفرت عن استحداث أنواع من مبيدات الآفات أو مبيدات الحشائش لم تكن تتناسب بالضرورة مع احتياجات البلدان النامية. |