Todos esos observadores estuvieron de acuerdo con la propuesta de remitir la cuestión a la Asamblea General. | UN | ثم أعربوا عن اتفاقهم مع اقتراح إحالة المسألة إلى الجمعية العامة. |
Coincidimos con la propuesta del Secretario General de que debe haber un centro para las actividades operacionales de las Naciones Unidas contra la delincuencia y el terrorismo. | UN | ونحن نتفق مع اقتراح اﻷمين العام بوجود مقر مكرس ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية لمناهضة الجريمة واﻹرهاب. |
A este respecto, ciertas delegaciones estuvieron de acuerdo con la propuesta del Experto Independiente de concertar un pacto de desarrollo. | UN | واتفق البعض، في هذا السياق، مع اقتراح الخبير المستقل بإنشاء تعاقد من أجل التنمية. |
No consideraba que la recomendación fuese incompatible con la sugerencia de mantener procesos de examen distintos desde las perspectivas mencionadas más arriba. | UN | وهي لا ترى أن هذه التوصية تتعارض مع اقتراح المحافظة على عمليات مميزة للنظر في التقارير من المنظورات المذكورة أعلاه. |
La propuesta holandesa se basa en la experiencia acumulada, notablemente por Europa, y presenta similitudes con una propuesta británica anterior de la misma índole. | UN | ويعتمد على تجارب ماضية وخاصة تجارب أوروبية، وفيه كثير من التشابه مع اقتراح بريطاني قديم يحمل نفس الطابع. |
Una parte conserva siempre501 la libertad de adherirse de nuevo al mismo tratado, esta vez proponiendo ciertas reservas. | UN | فللطرف دائما حرية الانضمام من جديد إلى المعاهدة ذاتها، مع اقتراح بعض التحفظات هذه المرة. |
4. Pide a los Estados Miembros que respondan positivamente a la propuesta de celebrar una conferencia mundial para combatir el racismo y la discriminación racial; | UN | ٤- تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تتجاوب ايجابياً مع اقتراح عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ |
Coincide con la propuesta de China en favor de un nuevo concepto de seguridad que haga hincapié en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación. | UN | ويتوافق هذا الاقتراح مع اقتراح الصين بشأن مفهوم أمني جديد يؤكد على الثقة والمنفعة المتبادلتين وعلى المساواة والتعاون. |
Podemos continuar con la propuesta de Egipto. | UN | ويمكننا أن نمضي مع اقتراح مصر. |
La iniciativa del Secretario General concuerda con la propuesta del Grupo de que se establezca una Oficina de Alianzas y Participación de los Grupos Interesados. | UN | وتتطابق مبادرة الأمين العام مع اقتراح الفريق فيما يتعلق بإنشاء مكتب لمشاركة المجموعات والشراكات. |
El Relator Especial coincide con la propuesta de los Estados Unidos de América. | UN | ويتفق المقرر الخاص مع اقتراح الولايات المتحدة. |
Algunos de esos puestos adicionales guardan relación con la propuesta de que se supriman puestos de contratación internacional. | UN | ويرد اقتراح بعض الوظائف الإضافية مقترنا مع اقتراح إلغاء وظائف دولية. |
El Sr. Kälin coincide con la propuesta de la Sra. Wedgwood de que se incluya una referencia al artículo 15 de la Convención contra la Tortura. | UN | 35 - السيد كالين: قال إنه يتفق مع اقتراح السيدة ويدجوود الداعي إلى إدراج إشارة إلى المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Su delegación está de acuerdo en general con la propuesta del Secretario General de racionalizar los arreglos contractuales y armonizar las condiciones de servicio. | UN | وأكد أن وفده يتفق عموما مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
El Sr. Murillo manifestó su acuerdo con la propuesta de inclusión del concepto de igualdad, destacando la necesidad de reforzar la legislación contra el racismo. | UN | وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية. |
30. De forma general, su delegación está de acuerdo con la propuesta de la Relatora Especial de abordar el tema con una perspectiva temporal. | UN | 30 - وأردفت قائلة إن وفدها يتفق عموما مع اقتراح المقررة الخاصة الذي يدعو إلى تناول الموضوع من منظور زمني. |
Coincidimos con la sugerencia del Secretario General de que debe ampliarse el papel de las actividades operacionales de la Organización teniendo en cuenta la red mundial, la neutralidad y la índole concesional de estas actividades. | UN | ونحن نتفق مع اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى توسيع نطاق دور أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية مع مراعاة الشبكة العالمية، وصفة الحياد، وطبيعة المنحة التي تتسم بها هذه اﻷنشطة. |
Está de acuerdo con la sugerencia del orador que le precedió en el sentido de que este punto podría incluirse en una nota de pie de página. | UN | واتفق مع اقتراح المتحدث السابق بأنه يمكن تغطية هذه المسألة في حاشية . |
A raíz de la agresión, el Gobierno presentó la cuestión ante la Cámara de Representantes Populares, con una propuesta relativa al origen del problema y su posible solución. | UN | وفي أعقاب العدوان طرحت الحكومة المسألة على مجلس نواب الشعب، مع اقتراح يتعلق بأصل المشكلة وحلها المحتمل. |
Ese documento representa un serio intento de impulsar el Instituto hacia el próximo milenio, proponiendo algunas reformas institucionales destinadas a establecer una base financiera más segura y sostenible para el Instituto. | UN | وهذه الوثيقة تمثل محاولة جادة للانطلاق بالمعهد في اﻷلفية القادمة، مع اقتراح إصلاحات مؤسسية ينتظر أن تهيئ له قاعدة مالية أمتن. |
Nos ajustamos a la propuesta del Presidente en el sentido de que podríamos ser algo más flexibles para concentrarnos más en las cuestiones sustantivas durante la segunda parte de nuestro programa de trabajo. | UN | وقد تكيفنا مع اقتراح الرئيس بأننا يمكن أن نكون أكثر مرونة لكي نركز أكثر على المسائل الموضوعية خلال الجزء الثاني من برنامج عملنا. |
Asimismo, la Red presentó su programa de investigación en 2003 para encontrar lagunas en los conocimientos y los servicios relacionados con este problema y proponer estrategias de intervención. D. Actividades regionales | UN | وأطلقت الشبكة الدولية لمكافحة إساءة معاملة المسنين في عام 2003 جدول أعمالها البحثي لتحديد الثغرات التي تشوب مجال المعلومات والخدمات مع اقتراح استراتيجيات التدخل في هذا الصدد. |
Todos nosotros recordamos la poca respuesta que ha tenido la propuesta de procedimientos de arbitraje formulada por la Comisión de Derecho Internacional en la Asamblea General. | UN | إننا نذكر جميعاً قلة التجاوب مع اقتراح لجنة القانون الدولي بشأن اجراءات التحكيم التي تم التقدم بها في الجمعية العامة. |
También es partidario de la sugerencia de la Sra. Evatt en relación con la primera oración. | UN | وهو يتعاطف أيضا مع اقتراح السيدة إيفات بخصوص الجملة اﻷولى. |
Esta nueva iniciativa está en consonancia con una sugerencia que hizo mi delegación, y por tanto la acogemos con entusiasmo. | UN | وتتفق هذه المبادرة مع اقتراح قدمه وفد بلدي، ونحن نرحب بها ترحيبا حارا. |