ويكيبيديا

    "مع الآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las opiniones
        
    • con la opinión
        
    • a las opiniones
        
    • con el dictamen
        
    • de las opiniones
        
    • con los puntos de vista
        
    • comparte las opiniones
        
    • las opiniones que
        
    Los inspectores coinciden plenamente con las opiniones expresadas por la OSSI. UN ويتفق المفتشان تماماً مع الآراء التي أعرب عنها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El observador de la República Islámica del Irán manifestó su acuerdo con las opiniones expresadas por los representantes de Cuba y de la Federación de Rusia sobre este asunto. UN وأعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن اتفاقه مع الآراء التي أبداها ممثلا كوبا والاتحاد الروسي حول هذا الموضوع.
    La posición de su Gobierno guarda coherencia con las opiniones expresadas en 2005 en la Cumbre de Países Sudamericanos y Árabes celebrada en Brasilia y en la cumbre del Grupo de los 77 y China, realizada en Doha en 2005. UN وأضاف أن موقف حكومته متسق مع الآراء المعرب عنها في مؤتمر قمة أمريكا الجنوبية والبلدان العربية المنعقد في برازيليا في عام 2005، ومؤتمر قمة مجموعة الـ 77 والصين المنعقد في الدولة في عام 2005.
    Esta interpretación es coherente con la opinión de Bagge, expresada en otro contexto, en que, en referencia a la decisión en el caso Finnish Ships, dijo que: UN وهذا التفسير يتفق مع الآراء التي عبر عنها باجي في سياق آخر، إذ ذكر في معرض إشارته إلى القرار المتخذ في قضية السفن الفنلندية ما يلي:
    Varios otros Estados habían expresado su apoyo a un instrumento siempre que éste no fuera vinculante, posición que era conforme a las opiniones manifestadas por muchos expertos durante el debate preliminar. UN وأعربت دول أخرى عديدة عن تأييدها لوضع صك شريطة ألا يكون ملزما، وهو موقف متناسق مع الآراء التي أبداها كثير من الخبراء أثناء المناقشة الأولية.
    Los miembros del Grupo de Trabajo intergubernamental se han cerciorado de que el plan estratégico es plenamente acorde con las opiniones expresadas en el informe de la DCI. UN وقد تأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع الآراء المعرب عنها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Los inspectores coinciden plenamente con las opiniones expresadas por la OSSI. UN ويتفق المفتشان تماماً مع الآراء التي أعرب عنها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Deseamos recordar una vez más que, de acuerdo con las opiniones generales expresadas, los Estados Miembros también consideran muy importante que se evite establecer mecanismos nuevos, generales y complementarios, ya que esto entrañaría el riesgo de añadir nuevos estratos al proceso. UN ولنتذكر مرة أخرى أنه اتساقا مع الآراء العامة التي تم الإعراب عنها، يحرص الأعضاء على تجنب إنشاء أية آليات جديدة شاملة لأن ثمة خطرا من أن تكون هذه الآليات مجرد زيادة لطبقات جديدة في العملية.
    Condeno en los términos más enérgicos esa escandalosa escalada de violencia y coincido plenamente con las opiniones expresadas por el Enviado Especial Conjunto. UN وإني أدين بأشد العبارات لهجة هذا التصعيد الشائن للعنف، وأتفق تماما مع الآراء التي أعرب عنها المبعوث الخاص المشترك.
    En su exposición, la delegación estuvo de acuerdo con las opiniones y conclusiones generales que la Subcomisión había extraído al examinar la presentación. UN واتفق الوفد في العرض الذي قدمه مع الآراء والاستنتاجات العامة التي خلصت إليها اللجنة الفرعية بعد دراسة الطلب.
    En su exposición la delegación indicó que estaba de acuerdo con las opiniones y conclusiones generales de la Subcomisión derivadas del examen que esta había realizado. UN واتفق الوفد في عرضه مع الآراء والاستنتاجات العامة التي خلصت إليها اللجنة الفرعية بعد دراسة الطلب.
    En su exposición la delegación indicó que estaba de acuerdo con las opiniones y conclusiones generales de la Subcomisión derivadas del examen que esta había realizado. UN واتفق الوفد في عرضه مع الآراء والاستنتاجات العامة التي خلصت إليها اللجنة الفرعية بعد دراسة الطلب.
    5. El Sr. BURMAN (Estados Unidos de América) concuerda con las opiniones expresadas por la delegación de Francia. UN 5- السيد بورمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يتفق مع الآراء التي أبداها الوفد الفرنسي.
    Coincidimos plenamente con las opiniones expresadas por el Secretario General y por la mayoría de las delegaciones con respecto a la urgente necesidad de realizar una reforma integral del sistema de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad. UN إننا نتفق تماما مع الآراء التي أعرب عنها الأمين العام وأغلبية الوفود على حد سواء، فيما يتعلق بالضرورة الملحة لإجراء إصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن.
    Esto no solamente permitiría tener en cuenta las distintas necesidades de las organizaciones sino que también coincidía con las opiniones expresadas por los miembros de la FICSA en los lugares de destino sobre el terreno. UN وهذا لن يدعم احتياجات المنظمات المختلفة فحسب بل يتفق أيضا مع الآراء التي أعرض عنها أعضاء الاتحاد في مراكز العمل الميدانية.
    Ese carácter virtual sería acorde con las opiniones expresadas frecuentemente por los jefes ejecutivos en el sentido de que habría que evitar la proliferación de comités oficiales. UN وسيكون الطابع التقديري متمشيا مع الآراء التي كثيرا ما أعرب عنها الرؤساء التنفيذيون والقائلة بوجوب تفادي كثرة انتشار اللجان الرسمية.
    Por consiguiente, el resumen de las opiniones expresadas en el taller, que figuraba en el informe sobre el mismo, debía leerse conjuntamente con las opiniones contenidas en las comunicaciones posteriores de las Partes. UN وعليه، فإن موجز الآراء التي أُبديت خلال حلقة العمل، بالصيغة التي وردت بها في تقرير حلقة العمل، يجب أن يُقرأ بالاقتران مع الآراء الواردة في الرسائل اللاحقة المقدمة من الأطراف.
    En relación con el tema de los actos unilaterales de los Estados, preocupa a Kenya que, pese a haber estado en el programa de trabajo de la CDI desde 1997 y a los seis informes presentados por el Relator Especial, se haya avanzado poco y, en este sentido, coincide con la opinión expresada en el párrafo 283 del informe. UN وقالت إن كينيا يساورها القلق لأنه على الرغم من أن موضوع الأعمال الانفرادية للدول مدرج ببرنامج عمل اللجنة منذ عام 1997 وقدم المقرر الخاص ستة تقارير بشأنه، لم يُحرز إلا تقدم متواضع في هذا الشأن وقالت إن وفدها يتفق، في هذا الصدد، مع الآراء المعرب عنها في الفقرة 283 من التقرير.
    Mi delegación se suma a las opiniones expresadas por muchos oradores, y pide a todos los países que rechacen las medidas unilaterales y extraterritoriales impuestas contra Cuba, ya que éstas se encuentran en marcado contraste con el derecho internacional que guía a los Estados civilizados. UN ويتفق وفدي تماما مع الآراء التي أعرب عنها متكلمون عديدون، ويدعو جميع البلدان إلى رفض التدابير المفروضة على كوبا من جانب واحد وتشمل مناطق خارج حدود من يفرضها، لأنها تتعارض مع القانون الدولي الذي تسترشد به جميع الدول المتحضرة.
    Sostienen que la decisión del Consejo de Estado está en total contradicción con el dictamen aprobado por el Comité en ese caso, y con la jurisprudencia constante del Comité, que ha considerado el derecho protegido por el artículo 26 del Pacto, como independiente, y no sólo relacionado con los otros derechos civiles y políticos que se reconocen en el Pacto. UN فهم يزعمون أن قرار مجلس الدولة يتناقض بالكامل مع الآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة ومع المبادئ التي استقرت عليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتبار الحق الذي تحميه المادة 26 من العهد حقاً مستقلاً، لا حقاً يتعلق فقط بالحقوق المدنية والسياسية الأخرى التي يحميها العهد.
    Esa impresión se refuerza aún más por la intolerancia de las opiniones discrepantes de algunos de sus promotores en su celo por tratar de imponer el criterio del modelo único en relación con la mundialización. UN ومما يرسخ ذلك الانطباع عدم التسامح مع الآراء المخالفة من قِبَل بعض الجهات المروجة للعولمة في غمرة حماسها لفرض نهج موحد إزاءها.
    Consideramos que esa opinión consultiva concuerda en gran medida con los puntos de vista y las declaraciones presentadas por muchos Estados parte, incluido mi Gobierno. UN ونحن نرى أن الفتوى تتفق تماما مع الآراء والبيانات التي أدلت بها دول أطراف عديدة بمن فيها حكومتي.
    comparte las opiniones expresadas por los miembros de la CDI que han destacado los posibles aspectos negativos de las contramedidas y, en particular, la injusticia que pudiera resultar de su aplicación entre Estados de poderío o recursos desiguales. UN ووفدها يتفق مع اﻵراء التي أبداها أعضاء اللجنة الذين أكدوا على اﻷوجه السلبية الممكنة للتدابير المضادة، ولا سيما، الظلم الذي قد ينجم إذا طبقت هذه التدابير فيما بين دول تتفاوت في قوتها أو مواردها.
    En las reuniones con parlamentarios que representaban a una muestra amplia de partidos políticos, mi Enviado Personal observó un acuerdo completo con las opiniones que había expresado el Presidente. UN وفي اجتماعات مع برلمانيين يمثلون نطاقا واسعا من الأحزاب السياسية، وجد مبعوثي الشخصي أنهم يتفقون تماما مع الآراء التي أعرب عنها الرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد