Asimismo, concederán al Subcomité de Prevención entrevistas en privado, sin testigos, con las personas privadas de libertad. | UN | كما تلتزم بمنح اللجنة الفرعية إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Los delegados del CICR visitan periódicamente los centros de detención sujetos a la jurisdicción del Ministerio de Justicia y celebran entrevistas confidenciales con las personas privadas de libertad. | UN | وأجرى مندوبو اللجنة زيارات منتظمة لأماكن الاعتقال الخاضعة لولاية وزارة العدل كما عقدوا مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Ello incluye la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad y el derecho a realizar visitas sin previo aviso y en cualquier momento a todos los lugares de privación de libertad, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Ello incluye la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad y el derecho a realizar visitas sin previo aviso y en cualquier momento a todos los lugares de privación de libertad, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
También debe velar por que se incorpore el Protocolo de Estambul en la capacitación de todo el personal médico y otros funcionarios públicos que trabajan con personas privadas de libertad y solicitantes de asilo. Reclusión en régimen de aislamiento | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تناول بروتوكول اسطنبول في التدريب الذي يحصل عليه جميع العاملين في المجال الطبي وغيرهم من الموظفين العموميين المسؤولين عن العمل مع الأشخاص المحرومين من الحرية وطالبي اللجوء. |
También debe garantizarse al Subcomité la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos, y con cualquier otra persona que el Subcomité considere que pueda facilitar información pertinente. | UN | ويجب أيضاً أن تُمنَح اللجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود، ومع أي شخص ترى اللجنة الفرعية أنّ بإمكانه أن يوفّر معلومات ذات صلة بالموضوع. |
Ello incluye la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad y el derecho a realizar visitas sin previo aviso y en cualquier momento a todos los lugares de privación de libertad, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
También debe garantizarse al Subcomité la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos, y con cualquier otra persona que éste considere que pueda facilitar información pertinente. | UN | ويجب أيضاً أن تُمنَح اللجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود، ومع أي شخص ترى اللجنة الفرعية أنّ بإمكانه أن يوفّر معلومات ذات صلة بالموضوع. |
Podrá entrevistarse sin testigos con las personas privadas de libertad, bien sea directamente bien sea por medio de un intérprete si fuera necesario, así como con cualquier otra persona que considere que puede aportar información pertinente. | UN | ويجري المرصد مقابلات خاصة، دون وجود شهود، مع الأشخاص المحرومين من حريتهم، إما بشكل مباشر وإما بالاستعانة بمترجم شفوي، ومع أي شخص آخر يعتقد المرصد أنه قد يقدم معلومات ذات صلة في هذا الصدد. |
59. Las entrevistas privadas con las personas privadas de libertad son un componente fundamental de las visitas preventivas. | UN | 59- ويشكل إجراء مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم عنصراً أساسياً من الزيارات الوقائية(). |
Las facultades de los inspectores independientes deben comprender asimismo potestad para mantener entrevistas en privado y con total confidencialidad con las personas privadas de libertad durante el transcurso de sus visitas. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الصلاحيات أيضاً سلطة إجراء مقابلات خاصة وسرية تامة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم أثناء الزيارات التي يقوم بها المفتشون المستقلون. |
También deben conceder al Subcomité la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos. | UN | ويطلب إليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود(). |
También deben conceder al Subcomité la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود(ح). |
También deben conceder al Subcomité la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود(). |
También deben conceder al SPT la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود(). |
Están obligados también a ofrecer al Subcomité la posibilidad de entrevistarse sin testigos con las personas privadas de libertad. | UN | كما تلتزم بأن تتيح للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم(). |
Varios factores, entre ellos el mal funcionamiento de los sistemas de justicia penal en todo el mundo, la corrupción y la falta de empatía con las personas privadas de libertad, han provocado una crisis global de los sistemas carcelarios, reflejada en las estadísticas sobre hacinamiento en las cárceles, el elevado número de detenidos en prisión preventiva y otros indicadores similares. | UN | وأدت عوامل متعددة، تشمل القصور الذي يعتري نظم العدالة الجنائية في العالم أجمع وتفشي الفساد وانعدام أي شعور بالتعاطف مع الأشخاص المحرومين من حريتهم، إلى نشوء أزمة في السجون على الصعيد العالمي، تعززها الإحصاءات المتعلقة بازدحام السجون وارتفاع عدد المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة ومؤشرات أخرى مثيلة. |
También deben conceder al Subcomité la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad, sin testigos. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود(). |
También debe velar por que se incorpore el Protocolo de Estambul en la capacitación de todo el personal médico y otros funcionarios públicos que trabajan con personas privadas de libertad y solicitantes de asilo. Reclusión en régimen de aislamiento | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تناول بروتوكول اسطنبول في التدريب الذي يحصل عليه جميع العاملين في المجال الطبي وغيرهم من الموظفين العموميين المسؤولين عن العمل مع الأشخاص المحرومين من الحرية وطالبي اللجوء. |
Realizar entrevistas en privado con personas privadas de libertad o cualquier otra persona que pueda proporcionar información, sin testigos, en persona, o por intermedio de un intérprete jurado, según proceda. | UN | إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم أو أي شخص آخر يمكن أن يقدّم معلومات دون وجود شهود وذلك بصورة شخصية أو بالاستعانة بمترجم محلّف عند الاقتضاء. |
10. Durante su visita a Maldivas, la delegación examinó el trato dispensado a las personas privadas de libertad y formuló observaciones al respecto y se entrevistó en privado con personas privadas de libertad en varios tipos de instituciones: 12 establecimientos policiales, incluidas comisarías y centros de detención, y 2 prisiones. | UN | 10- وقام الوفد، خلال زيارته إلى ملديف، باستعراض معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وأبدى ملاحظات وأجرى مقابلات مع الأشخاص المحرومين من حريتهم في مؤسسات شتى وهي: 12 مرفقاً من مرافق الشرطة، بما في ذلك مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز التابعة للشرطة وسجنان اثنان. |