Prueba de ello es el hecho de que ha firmado un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre la contribución de Rusia al Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva. | UN | وقال إن من دلائل ذلك أنه وقع على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن مساهمة الاتحاد الروسي في نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Contribuyó a su despliegue relativamente rápido el hecho de que el Gobierno del Sudán firmara un acuerdo con las Naciones Unidas sobre el estatuto de la misión y su personal. | UN | ومما ساعد على نشر هذه البعثة بشكل سريع نسبيا توقيع الحكومة السودانية على اتفاق مع الأمم المتحدة بشأن مركزها وأفرادها. |
El Consejo también alienta a las partes a que inicien conversaciones con las Naciones Unidas sobre el futuro de la presencia de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | ويشجع المجلس أيضا الطرفين على التواصل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان. |
También han manifestado que desean colaborar con las Naciones Unidas en cuestiones de importancia, como los derechos humanos y el desarme. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في التعاون مع الأمم المتحدة بشأن الموضوعات ذات اﻷهمية، مثل حقوق اﻹنسان ونزع السلاح. |
Myanmar ha cooperado de manera constante con las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وقد تعاونت ميانمار باستمرار مع الأمم المتحدة بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
En ese momento el Banco Mundial sostenía un diálogo con las Naciones Unidas respecto del MID. | UN | ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل. |
También ha decidido concluir un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas para unirse a los acuerdos de fuerzas de reserva de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أنها قررت التوقيع على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن الانضمام إلى الترتيبات الاحتياطية لعمليات حفظ السلام. |
El Consejo también alienta a las partes a que inicien conversaciones con las Naciones Unidas sobre el futuro de la presencia de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | ويشجع المجلس أيضا الطرفين على العمل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان. |
Los líderes de Al-Houthi también convinieron en entablar un diálogo con las Naciones Unidas sobre esta cuestión. | UN | ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
6. Toma nota de las novedades comunicadas por el Secretario Ejecutivo respecto de sus conversaciones con las Naciones Unidas sobre las disposiciones administrativas para la Convención; | UN | 6- يحيط علما بالتطورات التي أبلغ عنها الأمين التنفيذي في مناقشاته مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الإدارية للاتفاقية؛ |
Por esta razón Guatemala firmó el Memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre los acuerdos de fuerzas de reserva en noviembre de 2003. | UN | ومن هذا المنطلق وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الاحتياطية. |
El Gobierno del Sudán se ha esforzado por concertar un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre la relación entre el Gobierno y la misión y se ha comprometido a facilitar las instalaciones necesarias para la realización de sus tareas. | UN | وأشار إلى أن الحكومة السودانية سعت إلى إبرام مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن العلاقة بين الحكومة والبعثة، وهــي ملتزمة بتقديم التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامهـا. |
Como miembro de la junta consultiva del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, la UIP se mantendrá en consulta constante con las Naciones Unidas sobre el programa y el resultado previsto de esta reunión. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه عضوا في المجلس الاستشاري لمنتدى التعاون الإنمائي، سيتشاور بشكل وثيق مع الأمم المتحدة بشأن جدول أعمال هذه الجلسة ونتائجها المتوقعة. |
Rwanda acoge con satisfacción las alianzas que las organizaciones regionales han forjado con las Naciones Unidas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وترحب رواندا في الشراكة التي شكلتها المنظمات الإقليمية مع الأمم المتحدة بشأن عمليات حفظ السلام، وبشكل خاص، العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
El Gobierno del Sudán sigue colaborando con las Naciones Unidas en la adopción de medidas para promover la seguridad en las operaciones humanitarias. | UN | وتواصل الحكومة السودانية التعاون مع الأمم المتحدة بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الأمن للعمليات الإنسانية. |
Kazajstán otorga una atención prioritaria a la cooperación con las Naciones Unidas en cuanto a cuestiones relativas al medio ambiente global y al cambio climático. | UN | تولي كازاخستان اهتماماً أولويا بالتعاون مع الأمم المتحدة بشأن مسائل متعلقة بالبيئة العالمية وتغير المناخ. |
La organización ha cooperado con las Naciones Unidas en varias actividades de su programa anual de trabajo y en eventos organizados por las Naciones Unidas. | UN | تعاونت المنظمة مع الأمم المتحدة بشأن عدة مناسبات مدرجة في برنامج عملها السنوي وبشأن مناسبات استضافتها الأمم المتحدة. |
La parte iraquí señaló la necesidad de trabajar con las Naciones Unidas en este expediente dentro de un plazo determinado. | UN | وأشار الجانب العراقي إلى ضرورة العمل مع الأمم المتحدة بشأن هذا الملف ضمن جدول زمني محدد. |
Otras eran partidarias de conservar el artículo como medio de estimular a los Estados receptores a que concluyeran acuerdos con las Naciones Unidas respecto de las operaciones que se llevarían a cabo en su territorio. | UN | وقالت وفود أخرى إنها تؤيد اﻹبقاء على هذه المادة تشجيعا للدول المضيفة على عقد اتفاقات مع اﻷمم المتحدة بشأن العمليات التي ستنفذ في أقاليمها. |
El Canadá también alienta al Gobierno de Guatemala a trabajar con las Naciones Unidas para que se abra pronto una oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Guatemala. | UN | كما أن كندا تناشد حكومة غواتيمالا أن تعمل مع الأمم المتحدة بشأن الإنشاء المبكر في غواتيمالا لمكتب للمفوض السامي لحقوق الإنسان. |
El orador señaló que era necesario seguir la recomendación de la Comisión Consultiva y proseguir las consultas con las Naciones Unidas acerca de la utilización continua de las instalaciones y servicios de conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وقال أحد المتكلمين انه من الضروري اتباع توصية اللجنة الاستشارية ومتابعة المشاورات مع اﻷمم المتحدة بشأن استمرار استخدام مرافق المؤتمرات المتاحة لدى اﻷمم المتحدة. |
18. El Japón acoge con satisfacción la ratificación por Camboya del acuerdo con las Naciones Unidas relativo al enjuiciamiento de dirigentes superiores del Khmer Rouge. | UN | 18 - واختتم كلامه بالإعراب عن ترحيب اليابان بتصديق كمبوديا على الاتفاق مع الأمم المتحدة بشأن محاكمات كبار زعماء الخمير الحمر. |
Instando al Gobierno del Sudán y el Gobierno de Sudán del Sur a que concluyan rápidamente las negociaciones con las Naciones Unidas relativas a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, | UN | وإذ يحث حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على التعجيل بإتمام المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن اتفاق يتعلق بمركز القوات، |
Continúan debatiéndose con las Naciones Unidas las condiciones que acompañan la utilización de estos fondos generales y se ha tenido que gastar fondos del presupuesto básico con los temporeros para mantener las operaciones día a día. | UN | وعلى الرغم من أن المناقشات مستمرة مع اﻷمم المتحدة بشأن الشروط المطبقة لاستخدام أموال الرسوم العامة، كان لا بد من انفاق أموال من الميزانية اﻷساسية على الموظفين المؤقتين من أجل استمرار تنفيذ العمليات اليومية. |
Por lo tanto, la Unión Europea acoge con satisfacción el papel que desempeña la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados como líder en la materia, y esperamos con interés una mayor cooperación con las Naciones Unidas con respecto a esta cuestión. | UN | وبالتالي، يرحب الاتحاد الأوروبي بالدور الذي يضطلع به مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بوصفه قائد مجموعة في هذا الصدد ويتطلع الاتحاد إلى المزيد من التعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |