Los participantes presentaron análisis de los currículos y textos escolares centrados en su contenido dominante, con especial referencia a la tolerancia y la igualdad. | UN | وقدم المشاركون تحليلات عن المناهج الدراسية والكتب المدرسية وركزوا فيها على محتوياتها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى موضوع التسامح والمساواة. |
* Nueva geografía de las relaciones económicas internacionales, con especial referencia a la cooperación Sur-Sur | UN | الجغرافيا الجديدة للعلاقات الاقتصادية الدولية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى التعاون بين الجنوب والجنوب |
Su delegación insiste una vez más en que el estado de derecho y el desarrollo deben considerarse como realidades mutuamente relacionadas, con particular referencia a la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقال إن وفد بلده يشدد مجددا على أنه ينبغي التعامل مع سيادة القانون والتنمية باعتبارهما عنصرين مترابطين، مع الإشارة بصفة خاصة إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
4. Toma nota también de que la Comisión de Desarme procedió a un intercambio preliminar de opiniones sobre el tema del programa titulado " Transferencias internacionales de armas, con referencia particular a la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991 " ; | UN | ٤ - تلاحظ أيضا أن هيئة نزع السلاح أجرت تبادلا أوليا لﻵراء بشأن بند جدول أعمالها المعنون " نقل اﻷسلحـــة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ " ؛ |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, y en particular EN LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y DEPENDIENTES | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلـى البلـدان واﻷقاليـم المستعمرة وغيرهـا مـن |
Informe de la Reunión de Expertos ad hoc sobre la promoción de las políticas de inversión con referencia especial a la dimensión de desarrollo | UN | تقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار، مع الإشارة بصفة خاصة إلى البُعد الإنمائي |
En el presente informe se exponen los conceptos de aplicación y vigilancia de los derechos humanos, con especial referencia a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | يعرض هذا التقرير مفهومي إنفاذ حقوق الإنسان ورصدها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También procurará cuantificar la tasa de disminución natural en cada etapa, desde la denuncia de un caso hasta los resultados, a fin de proponer formas de mejorar los procedimientos sobre los casos, con especial referencia a las funciones de la Garda. | UN | وسيحاول مشروع البحث أن يحدد مقدار معدلات العقوبات في كل مرحلة من الإبلاغ عن الحالة إلى نتيجتها، وأن يقترح طرق تحسين سير القضايا مع الإشارة بصفة خاصة إلى ممارسات الشرطة. |
La Comisión pidió al Gobierno que le proporcionara datos estadísticos desglosados por sexo sobre la remuneración de los trabajadores en las distintas esferas de actividad, con especial referencia a los datos sobre las zonas francas de elaboración de productos para la exportación y el sector de la hotelería. | UN | وسألت اللجنة الحكومة أن توفّر بيانات إحصائية، موزّعة حسب نوع الجنس، بشأن أجور العاملين بكل فرع من فروع النشاط، مع الإشارة بصفة خاصة إلى مناطق تجهيز الصادرات وصناعة الفندقة. |
b) La situación humanitaria, con especial referencia a la situación de los niños; | UN | (ب) الحالة الإنسانية في أنغولا، مع الإشارة بصفة خاصة إلى حالة الطفل؛ |
b) La situación humanitaria, con especial referencia a la situación de los niños; | UN | (ب) الحالة الإنسانية في أنغولا، مع الإشارة بصفة خاصة إلى حالة الطفل؛ |
En el diálogo se insistió en la educación y la capacitación, así como en la necesidad de un acceso sin trabas a la información y su libre difusión, con especial referencia a las técnicas y resultados de la investigación científica. | UN | 29 - وشدد الحوار على التعليم والتدريب وضرورة توفير سبل الحصول على المعلومات ونشرها دون عوائق، مع الإشارة بصفة خاصة إلى أساليب البحث العلمي ونتائجه. |
ii) Las cuestiones conceptuales sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, con particular referencia a la experiencia adquirida en los últimos años en la aplicación de los instrumentos y mecanismos de derechos humanos universales, regionales y nacionales; | UN | `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛ |
ii) Las cuestiones conceptuales sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, con particular referencia a la experiencia adquirida en los últimos años en la aplicación de los instrumentos y mecanismos de derechos humanos universales, regionales y nacionales; | UN | `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛ |
El objetivo de la resolución es la erradicación de todas las prácticas consuetudinarias que producen dolor y aflicción a las mujeres jóvenes, con particular referencia a la mutilación genital femenina, prohibiendo dichas prácticas y castigando a quienes las perpetran. | UN | ويهدف هذا القرار إلى استئصال جميع الممارسات العرفية التي تسبب الألم والعجز البدني للبنات، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك عن طريق حظر هذه الممارسات ومعاقبة مرتكبيها. |
b) Transferencias internacionales de armas, con referencia particular a la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991; | UN | )ب( نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى القرار ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛ |
b) Transferencias internacionales de armas, con referencia particular a la resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991; | UN | )ب( نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى القرار ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛ |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, y en particular EN LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y DEPENDIENTES | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلـــى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان |
En el presente informe, el Relator Especial dedica un capítulo al derecho a la salud, con referencia especial a Gaza. | UN | وفي هذا التقرير، سيكرس المقرر الخاص فصلا للحق في الصحة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى غزة. |
Reunión celebrada el 12 de abril, con referencia específica a los párrafos 15, 33 y 34 del Documento final | UN | الجلسة المعقودة في 12 نيسان/أبريل، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الفقرات 15 و 33 و 34 من الوثيقة الختامية للمؤتمر |
10. Pide también al Administrador que le presente un informe en su período de sesiones anual de 1998 sobre los progresos alcanzados en el desarrollo y la aplicación de las políticas de información y comunicaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con especial atención a la aplicación de las recomendaciones pertinentes sobre la gestión del cambio, en el que se indiquen también las consecuencias para el presupuesto. | UN | ١٠ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ عن التقدم المحرز في وضع وتنفيذ السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال واﻹعلام، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة بإدارة التغيير، بما في ذلك اﻵثار المتعلقة بالميزانية. |
d) Instar al Consejo Económico y Social y especialmente a sus comisiones orgánicas a que intensifiquen sus esfuerzos para integrar las perspectivas de género en su labor, observando en particular la falta de progresos por parte de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y la Comisión de Estupefacientes; | UN | (د) تحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما اللجان الفنية التابعة له، على تكثيف الجهود الرامية إلى إدماج المنظورات الجنسانية في جميع أعماله وسائر أعمال هذه اللجان، مع الإشارة بصفة خاصة إلى عدم إحراز تقدم من جانب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات؛ |
La Asamblea General, en el párrafo 4 de su resolución 48/75 F, de 16 de diciembre de 1993, del mismo título, observó que la Comisión de Desarme había incluido la cuestión de las transferencias internacionales de armas, teniendo especialmente en cuenta la resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991, también del mismo título, en el programa de su período de sesiones sustantivo de 1994. | UN | وقد لاحظت الجمعية العامة، في الفقرة ٤ من قرارها ٤٨/٧٥ واو، المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بنفس العنوان، أن هيئة نزع السلاح قد أدرجت في جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤ مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى القرار ٤٦/٣٦ حاء، المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الذي يحمل كذلك العنوان نفسه. |
Priorities for actions arising from the second adequacy report, with particular reference to the Global Climate Observing System steering committee report to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice at its eighteenth session. | UN | أولويات الإجراءات الناشئة عن التقرير الثاني بشأن مدى كفاية نظم المراقبة العالمية للمناخ، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تقرير اللجنة التوجيهية للنظام العالمي لمراقبة المناخ إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثامنة عشرة. |
Reducir la inestabilidad del sistema, haciendo referencia especial al efecto de contagio, las actividades especulativas y la limitada transparencia de los fondos de resguardo, era también una condición previa para que los países en desarrollo se beneficiaran de la mundialización. | UN | كما قالوا إن الحد من عدم استقرار النظام المالي الدولي، مع الإشارة بصفة خاصة إلى انتقال الأزمات من اقتصاد إلى آخر وأنشطة المضاربة ومحدودية شفافية صناديق المضاربة التحوطية، كل ذلك لا بد منه لكي تستفيد البلدان النامية من مزايا العولمة. |
Se puso de relieve la necesidad de que los observadores tuvieran acceso fácil y abierto al Plenario, y se hizo especial referencia a la inclusión de organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, pueblos indígenas y comunidades locales. | UN | وشُدّد على ضرورة فسح وتيسير المجال أمام المراقبين للمشاركة في الاجتماع العام، مع الإشارة بصفة خاصة إلى إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
19. Refiriéndose a su Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación, el Comité recomienda al Estado parte que procure incorporar sistemáticamente en los programas educativos asignaturas de formación para la paz en las que se traten expresamente los delitos señalados en el Protocolo facultativo. | UN | 19- بالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج بانتظام التثقيف بشأن السلام في المناهج الدراسية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Se organizaron debates académicos y de política sobre la reducción de armas pequeñas haciendo referencia especialmente a las cuestiones de género, tras un llamamiento realizado por el Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتلبية لدعوة إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، تم تنظيم حوارات أكاديمية ومتعلقة بالسياسات بشأن الحد من الأسلحة الصغيرة مع الإشارة بصفة خاصة للقضايا الجنسانية. |
Ese estudio será sobre todo analítico, describirá el fenómeno de la fragmentación y ofrecerá análisis jurídicos basados en los cinco estudios, haciendo referencia en particular a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y el derecho internacional general. | UN | وستكون الدراسة تحليلية إلى حد كبير، حيث تصف ظاهرة التجزؤ وتقدم تحليلا قانونيا لأسس الدراسات الخمس، مع الإشارة بصفة خاصة إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والقانون الدولي العام. |