ويكيبيديا

    "مع الإشارة بوجه خاص إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con especial referencia a
        
    • con particular referencia a
        
    • con referencia particular a
        
    • con especial referencia al
        
    • con particular hincapié en
        
    • con referencia especial a
        
    • con una referencia especial a
        
    • haciendo especial referencia a
        
    • haciendo particular hincapié en
        
    • haciendo hincapié en la
        
    • con referencia específica a
        
    • con referencia concreta a
        
    • haciendo especial referencia al
        
    • haciendo particular referencia al
        
    • con especial atención a las esferas
        
    También prepararon módulos de cursos que abarcan los derechos humanos, con especial referencia a los dos pactos. UN كما أنها نظمت نماذج دورات تشمل حقوق الإنسان، مع الإشارة بوجه خاص إلى العهدين.
    Al respecto, el Relator Especial desea brindar su apoyo a la labor realizada en materia de transparencia financiera y rendición de cuentas, así como su relación con el desarrollo sostenible, con especial referencia a las actividades de las instituciones multilaterales de desarrollo. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يدعم العمل الجاري فيما يتعلق بالشفافية المالية والمساءلة، وصلة ذلك بالتنمية المستدامة، مع الإشارة بوجه خاص إلى أنشطة المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف.
    1. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    3. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 3- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    Aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de acuerdo al Documento Final de la Conferencia de Revisión de 2000 con referencia particular a las trece medidas prácticas UN تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عملا بالوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، مع الإشارة بوجه خاص إلى الخطوات العملية الثلاثة عشرة
    También ofrece un panorama general de la evolución de la tecnología de la información, su contenido y sus aplicaciones, con especial referencia al gobierno electrónico. UN وتقدم نظرة إجمالية عن تطور تكنولوجيا المعلومات ومضامينها وتطبيقاتها، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحكومة الإلكترونية.
    i) Políticas y prácticas de fomento de la sensibilización, con particular hincapié en los artículos 5, 7, 12 y 13 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción: debate temático; UN `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة بوجه خاص إلى المواد 5 و7 و12 و13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مناقشة مواضيعية؛
    El propósito de este proyecto fue aumentar los conocimientos de jueces y fiscales y sensibilizarlos con respecto a la trata de seres humanos, con especial referencia a la situación de las víctimas durante las investigaciones, en los preparativos para el proceso judicial y durante el proceso propiamente dicho. UN والغرض من هذا المشروع تعريف القضاة والمدعين العامين بالاتجار بالبشر وتوعيتهم به، مع الإشارة بوجه خاص إلى حالة الضحايا أثناء التحقيق وإعداد الدعاوى القضائية وأثناء نظر الدعاوى نفسها.
    La OSSI siguió encontrando casos de incumplimiento de los requisitos en materia de gestión y presentación de informes enunciados en los acuerdos sobre subproyectos del ACNUR con especial referencia a la adopción de unos procedimientos de adquisición transparentes, como se señala más adelante. UN وواصل المكتب تحديده لعدم التقيد بمتطلبات الإدارة والتقارير على النحو المبين في اتفاق المشاريع الفرعية للمفوضية، مع الإشارة بوجه خاص إلى اعتماد إجراءات مشتريات سليمة، حسبما يشار إلى ذلك أدناه.
    Women in Dialog promueve la educación del público mediante investigaciones sobre las relaciones raciales y comunitarias, con especial referencia a la mujer. UN يعمل منتدى الحوار بين النساء على النهوض بتثقيف الجمهور من خلال إجراء بحوث بشأن العلاقات العرقية والمجتمعية، مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء.
    La Comisión tendrá ante sí el informe de la Organización Mundial de la Salud, en que se expone a grandes rasgos la labor actual sobre estadísticas de salud, con especial referencia a la agenda para el desarrollo después de 2015 y su labor normativa. UN سيعرض على اللجنة تقرير منظمة الصحة العالمية، الذي يبيّن العمل الجاري حاليا في مجال الإحصاءات الصحية، مع الإشارة بوجه خاص إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، وعملها المعياري.
    La Comisión tendrá ante sí el informe de la Organización Mundial de la Salud, en que se expone a grandes rasgos la labor actual sobre estadísticas de salud, con especial referencia a la agenda para el desarrollo después de 2015 y su labor normativa. UN سيعرض على اللجنة تقرير منظمة الصحة العالمية، الذي يبيّن العمل الجاري حاليا في مجال الإحصاءات الصحية، مع الإشارة بوجه خاص إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، وعملها المعياري.
    sobre los migrantes y la trata de personas, con particular referencia a las mujeres y los niños UN المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    1. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    56/242. Plan de conferencias [con particular referencia a la parte III sobre los asuntos relacionados con la documentación] UN 56/242 خطة المؤتمرات [مع الإشارة بوجه خاص إلى الجزء الثالث الذي يتناول المسائل المتعلقة بالوثائق]
    Considerando también todas las normas del derecho humanitario consuetudinario y convencional, con particular referencia a las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y los principios generales del derecho, UN وإذ يسترشد أيضاً بجميع قواعد القانون العرفي والقانون الإنساني القائم على المعاهدات، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة ومبادئ القانون العامة،
    Aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de acuerdo al Documento Final de la Conferencia de Revisión de 2000 con referencia particular a las trece medidas prácticas: informe presentado por la Argentina UN تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عملا بالوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، مع الإشارة بوجه خاص إلى الخطوات العملية الثلاث عشرة: تقرير مقدم من الأرجنتين
    j) Insuficiente atención a la salud en el lugar de trabajo, con especial referencia al VIH/SIDA como uno de los problemas que afectan al lugar de trabajo más acuciantes de nuestro tiempo; UN (ي) عدم توجيه الاهتمام الكافي للصحة في مكان العمل، مع الإشارة بوجه خاص إلى فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز كإحدى أكثر المسائل المتعلقة بمكان العمل إلحاحا في عصرنا؛
    Prácticas idóneas e iniciativas relativas a la prevención de la corrupción: políticas y prácticas de fomento de la sensibilización, con particular hincapié en los artículos 5, 7, 12 y 13 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción: debate temático UN الممارسات الجيدة والمبادرات المتخذة في مجال منع الفساد: سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة بوجه خاص إلى المواد 5 و7 و12 و13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مناقشة مواضيعية
    257. En su decisión 2004/122, la Comisión resolvió instar encarecidamente a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos a que preparase un informe sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de Estados por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas. UN 257- قررت اللجنة، في مقررها 2004/122، أن تطلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان القيام على وجه السرعة بإعداد تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك آثاره على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الإشارة بوجه خاص إلى حقوق السكان الأصليين.
    La justicia de transición podría incorporarse a este objetivo, con una referencia especial a la aplicación universal de medidas para garantizar la no repetición. UN ويمكن إدراج العدالة الانتقالية تحت هذا الهدف، مع الإشارة بوجه خاص إلى التطبيق العالمي لضمانات عدم التكرار.
    :: La identificación de una serie de enseñanzas importantes adquiridas en relación con el establecimiento de políticas de CTI: elementos fundamentales de un entorno de CTI favorable; opciones de política disponibles para el aprendizaje y la convergencia tecnológicos en los países en desarrollo, haciendo especial referencia a los países menos adelantados; y mejores prácticas para evaluar la eficacia de las políticas nacionales de CTI; UN :: تحديد مجموعة من الدروس الرئيسية المستفادة من أجل وضع السياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار: العناصر الأساسية لبيئة ملائمة للعلم والتكنولوجيا والابتكار؛ الخيارات السياساتية المتاحة لتعلم التكنولوجيا واللحاق بالركب التكنولوجي في البلدان النامية، مع الإشارة بوجه خاص إلى أقل البلدان نمواً؛ وأفضل الممارسات لتقدير فعالية السياسات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    Medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, haciendo particular hincapié en las mujeres y los niños, así como para prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas y asegurar una migración ordenada, regular y segura UN التدابير الكفيلة باحترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها، مع الإشارة بوجه خاص إلى المرأة والطفل، وبمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص ومكافحتهما وكفالة الهجرة المنظمة القانونية الآمنة
    Varias delegaciones pusieron de relieve el papel importante que estaba desempeñando el PNUD en la ejecución del Programa Nacional para la Rehabilitación y el Desarrollo de Camboya, haciendo hincapié en la administración del sector público en su conjunto, la coordinación y la gestión de la asistencia, el desarrollo de los recursos humanos y otras esferas prioritarias. UN ووجهت عدة وفود الانتباه إلى الدور الهام الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البرنامج الوطني لﻹنعاش والتنمية في كمبوديا، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى إدارة القطاع العام ككل، وتنسيق المعونة وإدارتها، وتنمية الموارد البشرية وغير ذلك من المجالات ذات اﻷولوية.
    Italia manifestó que había reiterado a sus autoridades portuarias y organizaciones profesionales la necesidad de respetar la legislación nacional sobre pesca o límites de navegación, con referencia específica a la ley italiana por la que se había ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ٥٣ - وأبلغت إيطاليا أنها أعادت التأكيد لسلطات موانئها والمنظمات المهنية على وجوب احترام القانون المحلي فيما يتعلق بصيد السمك أو حدود اﻹبحار، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى القانون اﻹيطالي فيما يتعلق بالتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    c) Proporcionar dirección y coordinación estratégicas para las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país en general, con referencia concreta a la aplicación del Pacto; UN (ج) توفير التوجيه والتنسيق الاستراتيجيين لأنشطة الفريق القٌطري للأمم المتحدة عموما، مع الإشارة بوجه خاص إلى تنفيذ اتفاق أفغانستان؛
    El Grupo de Trabajo recomienda que la Asamblea General aliente al Secretario General, en consulta con los Estados afectados, a que estudie los mejores métodos de prestar asistencia para paliar la pesada carga que representa para los países la acogida de los refugiados, en particular para los países menos adelantados, haciendo especial referencia al medio ambiente y la infraestructura. UN 54 - ويوصي الفريق العامل الجمعية العامة بتشجيع الأمين العام، بعد التشاور مع الدول المتأثرة، على استكشاف أفضل الطرق لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تستضيف اللاجئين ولا سيما أقل البلدان نموا، مع الإشارة بوجه خاص إلى البيئة والهياكل الأساسية، وذلك للتخفيف من العبء الثقيل الملقى على كاهل تلك البلدان.
    2. Acoge con beneplácito las conclusiones de la Reunión Especial de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la delincuencia organizada transnacional y la jornada especial celebradas en Nueva York los días 17 y 21 de junio de 2010, respectivamente, haciendo particular referencia al resumen de la Presidencia de la reunión y las recomendaciones que allí se formulan; UN " 2 - ترحب بنتائج الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمناسبة الخاصة لتوقيع وإيداع المعاهدات، اللذين عُقدا في نيويورك يومي 17 و 21 حزيران/يونيه 2010 على التوالي، مع الإشارة بوجه خاص إلى الموجز الرئاسي للاجتماع وما ورد فيه من توصيات؛
    En su cuarto período de sesiones, celebrado en mayo de 1999, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo eligió como tema sustantivo para el intervalo entre los períodos de sesiones de 1999 y 2001 el " Fomento de la capacidad nacional en biotecnología " , con especial atención a las esferas de la agricultura y la agroindustria, la salud y el medio ambiente. UN عمدت لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، في دورتها الرابعة المعقودة في أيار/مايو 1999، إلى اختيار موضوع " بناء القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيا الأحيائية " ، مع الإشارة بوجه خاص إلى الزراعة والصناعة الزراعية والصحة والبيئة، بوصفه الموضوع الرئيسي للفترة التي تتخلل دورتيها 1999-2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد