ويكيبيديا

    "مع الإطار القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el marco jurídico
        
    • con el marco legal
        
    • se ajustan al marco jurídico
        
    • ajusten al marco jurídico
        
    El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. UN وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي.
    Eso requiere una cooperación y buena voluntad auténticas, y esos intereses, junto con el papel de las Naciones Unidas, deben convergir a fin de garantizar su compatibilidad con el marco jurídico internacional. UN ويتطلب هذا التعاون الحقيقي وحسن النية. كما يجب أن تتوافق هذه المصالح مع دور الأمم المتحدة بغية ضمان الانسجام مع الإطار القانوني الدولي.
    Los mandatos poco realistas han redundado en situaciones en que el personal se ha visto obligado a recabar la asistencia de los contingentes nacionales, usando equipo de propiedad de los contingentes de manera incompatible con el marco jurídico que rige su despliegue. UN وقد أدت الولايات غير الواقعية إلى حالات اضطر فيها أفراد البعثة التماس المساعدة من الفرق الوطنية، مستخدمين معدات مملوكة لتلك الفرق على نحو لا يتسق مع الإطار القانوني لنشر تلك البعثة.
    Estos foros hacen posible un examen integrado, interdisciplinario e intersectorial de las cuestiones relativas a los océanos, a la vez que aseguran su coherencia con el marco jurídico que establece la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN فهذه المحافل تساعد على النظر في قضايا المحيطات بشكل متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات، كما أنها تكفل الاتساق مع الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية.
    El Consejo de Seguridad insta además a todos los líderes libaneses a reanudar los esfuerzos para acordar disposiciones para la celebración de elecciones parlamentarias, en consonancia con la larga tradición democrática del Líbano y de conformidad con el marco legal y constitucional. UN ويشجع المجلس كذلك جميعَ القادة اللبنانيين على معاودة الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما ينسجم مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    Esta labor de prevención de la Oficina tiene una significación creciente, dado que desde el 1 de julio de 2009 son cada vez más los administradores que solicitan asistencia jurídica para asegurarse de que sus decisiones se ajustan al marco jurídico del PNUD, lo que obliga a emplear más tiempo y recursos. UN وشهد هذا العمل الوقائي الذي يضطلع به المكتب زيادة كبيرة منذ 1 تموز/يوليه 2009 نظراً إلى أن المزيد من المديرين يقومون بطلب التوجيه القانوني لكفالة اتساق قراراتهم مع الإطار القانوني للبرنامج الإنمائي، مما يستغرق وقتاً أطول وموارد أكبر بكثير.
    Señaló a la atención los esfuerzos que realizaba el Gobierno de su país para reforzar la vigilancia y el control de las sustancias que agotan el ozono y armonizar su legislación nacional con el marco jurídico de la Unión Europea a fin de aplicar con más eficacia el Protocolo de Montreal. UN ولفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومته لتعزيز رصد ومراقبة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي لزيادة فعالية تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Noruega ha desempeñado un papel activo en las labores del proceso de consultas oficiosas y ha apoyado seriamente el enfoque intersectorial coherente con el marco jurídico que brinda la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y con los objetivos del Capítulo 17 del Programa 21. UN وقد اضطلعت النرويج بدور نشط في أعمال العملية التشاورية غير الرسمية وأيدت بقوة الأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات تمشيا مع الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية قانون البحار وأهداف الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Asimismo, el cumplimiento de las normas del derecho internacional por parte de los Estados se fortalece con el valioso apoyo de la Unión Interparlamentaria a las Naciones Unidas, al asegurar a través de los parlamentos nacionales la conformidad de los ordenamientos jurídicos nacionales con el marco jurídico internacional. UN وبالمثل، فإن امتثال الدول لأحكام القانون الدولي يتم تعزيزه من خلال الدعم القيم الذي يقدمه الاتحاد إلى الأمم المتحدة، من خلال البرلمانات الوطنية، في ضمان تطابق القرارات القانونية الوطنية مع الإطار القانوني الدولي.
    Los Estados deberían examinar sus leyes y políticas nacionales y regionales para armonizarlas con el marco jurídico internacional para la protección de los derechos humanos de los migrantes, prestando especial atención a la protección de los derechos del niño. UN 96 - وينبغي للدول أن تعيد النظر في قوانينها وسياساتها الوطنية والإقليمية لمواءمتها مع الإطار القانوني الدولي المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل.
    De acuerdo con el marco jurídico del Programa, no se puede hacer ningún pago a los proveedores en ausencia de documentos de autentificación debidamente expedidos por el Gobierno del Iraq. UN 17 - وتماشيا مع الإطار القانوني للبرنامج، فلا يمكن تسديد أي مبالغ للموردين في حالة عدم وجود وثائق الإثبات الصادرة على النحو الواجب من قبل حكومة العراق.
    México trabajó también para introducir modificaciones en su legislación nacional relacionada con el terrorismo y su financiación a fin de hacerla compatible con el marco jurídico internacional. UN 60 - وعملت المكسيك أيضا على إدخال تعديلات على تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالإرهاب وتمويله من أجل مواءمتها مع الإطار القانوني الدولي.
    El Relator Especial destaca la necesidad de promover la adopción de normas en el plano nacional en que se establezca el derecho a una educación de calidad, congruentes con el marco jurídico internacional de los derechos humanos y las iniciativas pertinentes adoptadas en los planos nacional, regional e internacional. UN ويؤكد المقرر الخاص الحاجة إلى تشجيع اعتماد قواعد على الصعيد الوطني لإقرار الحق في التعليم الجيد، بما يتماشى مع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان والمبادرات ذات الصلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    a) Un aumento del número de Estados que promulgaran leyes y reglamentos nacionales sobre las actividades relacionadas con el espacio, en consonancia con el marco jurídico internacional que rige las actividades en el espacio ultraterrestre establecido por las Naciones Unidas; UN (أ) زيادة عدد الدول التي تسن قوانين وقواعد وطنية تتعلق بأنشطتها ذات الصلة بالفضاء وتنسجم مع الإطار القانوني الدولي المنظِّم لأنشطة الفضاء الخارجي الذي وضعته الأمم المتحدة؛
    a) Un aumento del número de Estados que promulgaran leyes y reglamentos nacionales sobre las actividades relacionadas con el espacio, en consonancia con el marco jurídico internacional que rige las actividades en el espacio ultraterrestre establecido por las Naciones Unidas; UN (أ) زيادة عدد الدول التي تسن قوانين وقواعد وطنية تتعلق بأنشطتها ذات الصلة بالفضاء وتنسجم مع الإطار القانوني الدولي المنظِّم لأنشطة الفضاء الخارجي الذي وضعته الأمم المتحدة؛
    En el proceso de consultas se ha insistido de nuevo en la necesidad de que exista un planteamiento integrado, interdisciplinario, intersectorial de la ordenación y que esté basado en los ecosistemas, de conformidad con el marco jurídico que establecen la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los objetivos fijados en el capítulo 17 del Programa 21 y el Plan de Johannesburgo. UN 15 - وقد شددت من جديد العملية التشاورية على ضرورة توخي نهج في الإدارة يتسم بالتكامل وتعدد الاختصاصات والقطاعات يعتمد على النظم الإيكولوجية، وذلك تمشيا مع الإطار القانوني الذي تشكله اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والأهداف المبينة في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ.
    A raíz de los acontecimientos del 11 se septiembre de 2001, muchos Estados han introducido medidas nuevas, especialmente métodos y prácticas encaminados a luchar contra el terrorismo que, para algunos, no estaban en consonancia con el marco jurídico internacional, pues en particular afectaban a la legislación internacional sobre derechos humanos. UN 12 - وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعمل كثير من الدول تدابير جديدة، وخاصة طرائق وممارسات في مكافحة الإرهاب التي يشعر البعض أنها لا تتمشى مع الإطار القانوني الدولي، حيث أنها تؤثر بصفة خاصة على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Suiza apoya esta progresista recomendación, pero desearía que incluyese referencias específicas a las mujeres y los niños indígenas a fin de mantener la coherencia con el marco jurídico basado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 8 - تؤيد سويسرا هذه التوصية التقدمية ولكنها تود أن تراها متضمنة إشارات إلى نساء وأطفال الشعوب الأصلية تحديدا، لكي تصبح متسقة مع الإطار القانوني الذي وفرته اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Una parte importante del trabajo sustantivo de la Sección de Apoyo sobre Políticas se dedica a cuestiones relacionadas con las misiones, incluidas solicitudes oficiales y oficiosas de asesoramiento sobre la aplicación o la interpretación de las normas existentes, y a asegurarse de que la aplicación de las normas sea coherente con el marco jurídico general, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las misiones. UN 448 - يكرس جزء كبير من الأعمال الموضوعية التي يقوم بها قسم دعم السياسات للمسائل المتصلة بالبعثات، بما في ذلك طلبات المشورة الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بتطبيق القواعد الحالية أو تفسيرها، وكفالة اتساق تطبيق القواعد مع الإطار القانوني العام بأكمله، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبعثات.
    Varias delegaciones recordaron que en la resolución 54/33 de la Asamblea General se había establecido el proceso de consultas en consonancia con el marco jurídico proporcionado por la Convención y con los objetivos enunciados en el capítulo 17 del Programa 21, y se habían aprobado las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sobre la coordinación y cooperación internacionales en relación con los océanos y los mares. UN 22 - وأشارت وفود عدة إلى أن الجمعية العامة قامت بموجب قرارها 54/33 بإنشاء العملية التشاورية بما يتفق مع الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية وأهداف الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 وإقرار توصيات لجنة التنمية المستدامة بشأن التنسيق والتعاون الدوليين فيما يتعلق بالمحيطات والبحار.
    El Consejo insta además a todos los líderes libaneses a reanudar los esfuerzos para acordar disposiciones para la celebración de elecciones parlamentarias, en consonancia con la larga tradición democrática del Líbano y de conformidad con el marco legal y constitucional. UN ويشجع المجلس كذلك جميع القادة اللبنانيين على استئناف الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما يتسق مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    También es importante velar por que todas las medidas contra el terrorismo se ajusten al marco jurídico aplicable en el momento de su aprobación. UN ومن المهم كذلك ضمان تطابق جميع تدابير مكافحة الإرهاب مع الإطار القانوني المطبق وقت اعتمادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد