La tasa de vacantes del personal de contratación internacional concuerda con la tendencia observada en la primera mitad del período en curso. | UN | أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية. |
No sólo es la exigencia unánime de todo el pueblo coreano y del mundo, sino que también está de acuerdo con la tendencia de la época. | UN | وليس هذا مطلبا جماعيا لشعوب كوريا والعالم فقط ولكنه يتمشى أيضا مع الاتجاه السائد في هذه اﻷوقات. |
Todo ello coincide con la tendencia mundial de aumentar las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo, en particular en América Latina. | UN | ويتناغم هذا مع الاتجاه العالمي لزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية. |
Por radical que pareciera esa solución desde un punto de vista dogmático, se ajustaba a la tendencia de la práctica de los Estados. | UN | ومهما يبدُ هذا النهج راديكاليا في نظر المتعصب، فإنه يبدو أنه ينسجم مع الاتجاه الذي تسلكه الدول في الممارسة العملية. |
En consonancia con la orientación general del Fondo, este programa de donaciones tiene por objeto fomentar una dimensión de nivel local en la programación de la acción nacional durante el período intermedio así como extraer lecciones para una expansión futura del programa. | UN | وتمشياً مع الاتجاه العام للصندوق، يتوخى برنامج المنح هذا تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في برمجة العمل الوطني خلال الفترة المؤقتة واستخلاص الدروس لمواصلة توسيع هذا الاتجاه. |
Esos datos coinciden con la tendencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتسق هذه البيانات مع الاتجاه السائد في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se espera que las interpretaciones de la ley cherámica evolucionen hasta que la práctica argelina esté en consonancia con la tendencia general del derecho internacional. | UN | وكان هناك أمل في أن تتطور تفسيرات الشريعة إلى درجة تجعل الممارسة الجزائرية تتفق مع الاتجاه العام للقانون الدولي. |
Este principio está en sintonía con la tendencia actual de la política medioambiental en la tierra. | UN | ويتفق ذلك مع الاتجاه الراهن في السياسات البيئية على اﻷرض. |
La resolución concordó con la tendencia histórica de esa época y con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا القرار اتخذ تمشيا مع الاتجاه التاريخي للزمن ووفقا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
La regla también está en conflicto con la tendencia moderna a ver al individuo como sujeto del derecho internacional. | UN | وتتعارض القاعدة أيضا مع الاتجاه الحديث نحو اعتبار الفرد من أشخاص القانون الدولي. |
La propuesta guarda relación con la tendencia moderna en el derecho internacional privado con respecto a la validez, a saber, la tendencia a ofrecer varias opciones. | UN | وأفاد بأن الاقتراح يتمشى مع الاتجاه الحديث في القانون الدولي الخاص بشأن الصحة، والمتمثل في تقديم عدة خيارات. |
La Junta toma nota de la decisión y del hecho de que no es conforme con la tendencia general de contabilidad en valores devengados. | UN | وأحاط المجلس علما بالقرار وبأنه لا يتوافق مع الاتجاه الإجمالي الذي يحبذ مسك الحسابات على أساس نشأة الاستحقاقات. |
Este estancamiento concuerda con la tendencia general de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) durante el último decenio. | UN | ويتماشى هذا الركود مع الاتجاه الكلي في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي. |
Esa descentralización de atribuciones concuerda con la tendencia internacional de hacer participar a las instituciones locales en la prestación de asistencia a las víctimas. | UN | وهذه اللامركزية في الاختصاص تتفق مع الاتجاه الدولي نحو إشراك المؤسسات المحلية في تقديم المساعدة للضحايا. |
De conformidad con la tendencia observada al término del ciclo del marco de financiación multianual en curso, se prevé que este componente disminuya de 1.250 millones de dólares en 2008 a 1.150 millones de dólares en 2011. | UN | وتمشيا مع الاتجاه الملاحَظ في نهاية الدورة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، من المتوقع أن ينخفض هذا العنصر من 1.25 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.15 بليون دولار في عام 2011. |
La actuación de los volúmenes de importación en 2006 estuvo en consonancia con la tendencia ascendente que viene caracterizando a este agregado desde 2002. | UN | وكان أداء أحجام الواردات في عام 2006 متسقا مع الاتجاه الصاعد الذي شهده هذا الرقم الكلي منذ عام 2002. الشكل الرابع |
La actitud positiva expresada por el Japón es una grata excepción a la tendencia general. | UN | ويمثل الموقف الايجابي الذي أعربت عنه اليابان استثناء يرحب به بالمقارنة مع الاتجاه العام. |
Desde 1991 el desempleo se ha acrecentado considerablemente conforme a la tendencia general dentro de la Unión Europea. | UN | وقد ازدادت البطالة منذ ١٩٩١ زيادة كبيرة، فكانت بذلك تتفق مع الاتجاه العام في الاتحاد اﻷوروبي. |
La División seguirá cooperando con el Departamento de Salud de la Municipalidad de Nueva York para preparar y poner en práctica programas preventivos y de protección de la salud en los lugares de trabajo, de conformidad con la orientación general de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وستواصل الشعبة تعاونها مع وزارة الصحة في مدينة نيويورك لتصميم وتنفيذ برامج صحية ووقائية في مواقع العمل، تمشيا مع الاتجاه العام لعملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Además, las políticas macroeconómicas adoptaron una tónica más austera, continuando así con una tendencia perceptible desde el segundo trimestre del año anterior. | UN | وفضلا عن ذلك، وتماشيا مع الاتجاه الذي ظل واضحا منذ الربع الثاني لعام 2000، فقد جرى تشديد سياسة الاقتصاد الكلي. |
Simplificar los contratos aumentará la movilidad y mejorará la eficiencia, de conformidad con el eje central de la reforma de los recursos humanos. | UN | ومن شأن تبسيط العقود زيادة الحراك وتحسين الكفاءة، تمشيا مع الاتجاه العام لعملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Pocos han sido los acontecimientos que se han desarrollado contra la marea de este progreso, pero cuando han ocurrido han contrastado sobremanera con la dirección preferida de la comunidad internacional. | UN | ولقد كانت اﻷحداث التي تحركت ضد مد هذا التقدم نادرة نسبيا ولكنها حينما وقعت كانت متناقضة تماما مع الاتجاه الذي يفضله المجتمع الدولي. |