Sinergias con la Convención Marco sobre el Cambio Climático | UN | أوج التوافق النشاطي مع الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ |
El uso de los mecanismos probados del Protocolo permitiría a las Partes cooperar de manera sinérgica con la Convención Marco sobre el Cambio Climático en un asunto de interés común de importancia. | UN | ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
Sin embargo, las propuestas relativas a ese acuerdo presentadas por algunos Estados son incompatibles con la Convención Marco y con el Plan de Acción de Bali. | UN | ومع ذلك، فالمقترحات المتعلقة بهذا الاتفاق التي قدمتها بعض الدول لا تتماشي مع الاتفاقية الإطارية ولا مع خطة عمل بالي. |
En el artículo 2J también podrán incluirse las medidas de control para las emisiones de HFC-23 y la destrucción obligatoria de HFC-23, conforme a los parámetros determinados por las Partes, con recomendaciones y asistencias del GETE, el Fondo Multilateral y otros expertos, y en consulta con la CMNUCC. | UN | ويمكن أيضاً أن تدرج في المادة 2 ياء تدابير رقابية لانبعاثات مركب الكربون الهيدرو فلوري - 23، وأن ينص فيها على التدمير الإلزامي لمركب الكربون الهيدرو فلوري- 23 حسب البارامترات التي تحددها الأطراف بتوصيات ومساعدة من فريق التقييم التكنولوجي والاقتصادي والصندوق المتعدد الأطراف والخبراء الآخرين وبالتشاور مع الاتفاقية الإطارية. |
Estamos redactando una ley semejante en lo que respecta al uso del tabaco, que estará más en sintonía con el Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud sobre el Control del Tabaco. | UN | إننا بصدد صياغة قانون من نوع مماثل يتعلق باستخدام التبغ سيكون أكثر تماشيا مع الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ. |
Varios representantes dijeron que era necesario colaborar al respecto con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة للتعاون بشأن هذه المسألة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La utilización de los mecanismos acreditados del Protocolo posibilitaría a las Partes trabajar de manera sinérgica con la Convención Marco sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto respecto de un importante asunto de preocupación común. | UN | ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن تمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لمعالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
Cabe mencionar la colaboración con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático sobre el tema " Bosques, clima y Kyoto " y con la OIMT sobre " El comercio y la ordenación forestal sostenible " . | UN | وشملت أوجه التعاون بالاشتراك مع الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، في كتابة العدد المخصص للغابات والمناخ وكيوتو، ومع المنظمة الدولية للأخشاب المدارية في كتابة العدد المخصص للتجارة والإدارة المستدامة للغابات. |
La cuestión de la IED y el cambio climático fue otra esfera en la que la secretaría comenzó a recopilar información y a realizar investigaciones sobre políticas de inversión respetuosas del clima, tanto a nivel nacional como internacional, a menudo en estrecha cooperación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وكان موضوع الاستثمار الأجنبي المباشر وتغير المناخ أحد المجالات الأخرى التي باشرت فيها الأمانة جمع البيانات وإجراء بحوث بشأن سياسات الاستثمار غير الضارة بالمناخ على الصعيدين الوطني والدولي، وقامت بذلك في الغالب بتعاونٍ وثيق مع الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
La Secretaría ha estudiado la posibilidad de recaudar recursos adicionales para la aplicación del Convenio de Basilea e iniciar una asociación con la Convención Marco y el Mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | 10 - وقد استكشفت الأمانة إمكانية جمع موارد إضافية لتنفيذ اتفاقية بازل، وإمكانية إقامة شراكة مع الاتفاقية الإطارية ومع آلية التنمية النظيفة. |
Un representante citó iniciativas anteriores que se remontaban a 1998 para demostrar que hacía mucho tiempo que las Partes en el Protocolo debatían el tema de los HFC, entre otras cosas en colaboración con la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y que el Protocolo era el instrumento con mayores ventajas comparativas para ocuparse de la sustancia desde un punto de vista técnico. | UN | واستشهد أحد الممثلين بمبادرات سابقة تعود إلى عام 1998 لبيان أن الأطراف في البروتوكول تناقش مركبات الكربون الهيدروفلورية منذ فترة، بما في ذلك بالتعاون مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، وأن البروتوكول هو الصك الأكثر ملائمة لمعالجة هذه المواد من وجهة النظر التقنية. |
Agregó que los asuntos que tuvieran que ver con las emisiones y la contabilidad seguirían tratándose en el marco de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, mientras que aquellos relacionados con el consumo y la producción se abordarían de conformidad con el Protocolo de Montreal en asociación con la Convención Marco. | UN | وأضاف بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ تغطي مع ذلك المسائل المتصلة بالانبعاثات والمحاسبة، في حين تجري معالجة المسائل المتصلة بالاستهلاك والإنتاج بموجب بروتوكول مونتريال بالشراكة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Señaló que la regulación de los HFC con arreglo al Protocolo de Montreal no entraba en conflicto necesariamente con la Convención Marco sobre el Cambio Climático, ya que ambos tratados podían complementarse y que la contabilidad de las emisiones y la presentación de informes podía quedar a cargo de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وأشارت إلى أن تنظيم استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال لا تتعارض بالضرورة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، نظراً إلى أن الاتفاقيتين يمكن أن تكملا بعضهما بعضاً مع مراعاة إدارة الإنبعاثات والإبلاغ بشأنها بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
4. Toma nota de la labor que se está realizando para establecer servicios administrativos comunes en Bonn junto con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; y pide al Secretario Ejecutivo que en el quinto período de sesiones, le presente un informe sobre los resultados de esa labor teniendo presentes las características propias de la Convención, así como el reglamento financiero de la Conferencia de las Partes; | UN | 4- يحيط علماً بالأعمال الجارية لإنشاء خدمات إدارية مشتركة في بون مع الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ؛ ويطلب إلى الأمين التنفيذي أن يحيط المؤتمر علماً في دورته الخامسة بكل ما يستجد في هذا الصدد آخذا في الاعتبار الجوانب الفريدة للاتفاقية، وكذلك النظام المالي لمؤتمر الأطراف؛ |
En el artículo 2J también podrán incluirse las medidas de control para las emisiones de HFC-23 y la destrucción obligatoria de HFC-23, conforme a los parámetros determinados por las Partes, con recomendaciones y asistencias del GETE, el Fondo Multilateral y otros expertos, y en consulta con la CMNUCC. | UN | ويمكن أيضاً أن تدرج في المادة 2 ياء تدابير رقابية لانبعاثات مركب الكربون الهيدروفلوري - 23، وأن ينص فيها على التدمير الإلزامي لمركب الكربون الهيدروفلوري- 23 حسب البارامترات التي تحددها الأطراف بتوصيات ومساعدة من فريق التقييم التكنولوجي والاقتصادي والصندوق المتعدد الأطراف والخبراء الآخرين وبالتشاور مع الاتفاقية الإطارية. |
Esa información, que favorece el tratamiento de la DDTS como parte de la mitigación del cambio climático y de la adaptación a él, ofrece opciones para aprovechar el impulso generado por la Conferencia de Cancún y en los preparativos de las negociaciones de 2011-2012 para adoptar medidas de lucha contra la DDTS, indicando las posibles formas de aumentar la cooperación con la CMNUCC. | UN | وتدعو هذه المعلومات إلى مواجهة التصحر وتردي الأراضي والجفاف كجزء من التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وتقدم خيارات لاستعمال الزخم الناجم عن مؤتمر كانكون وعن تحضير مفاوضات الفترة 2011-2012 كمحرك لإجراءات مواجهة التصحر وتردي الأراضي والجفاف، مع الإشارة إلى السبل الممكنة لتعزيز التعاون مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En cuanto a los factores de riesgo, hemos adoptado políticas de empoderamiento con miras a detener al consumo de tabaco. Se están aplicando junto con el Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para el Control del Tabaco. | UN | وعلى صعيد تعزيز المبادرات لتقليل عوامل الأخطار، تم اعتماد وتنفيذ سياسات التمكين لمكافحة التبغ ومشتقاته في مملكة البحرين، وتحديث قانون مكافحة التبغ ليتواكب مع الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ الصادرة عن منظمة الصحة العالمية .. |
El Comité Consultivo observa, en particular, que la Ley de 2002 sobre la lengua del Estado, que dispone que todas las cadenas de radio y de televisión deben emitir en azerí, no es compatible con el Convenio Marco cuya aplicación supervisa; para el Sr. Lallah, es igualmente incompatible con el artículo 27 del Pacto, y también con el artículo 19. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية تحديداً إلى أن قانون عام 2002 المتعلق بلغة الدولة يقضي بوجوب بث جميع المحطات الإذاعية وقنوات التلفزيون في البلد برامجها باللغة الآزيرية، وهذا يتعارض مع الاتفاقية الإطارية التي ترصد اللجنة الاستشارية تطبيقها؛ ويجري السيد لالاه أن القانون لا يتسق أيضاً مع المادة 27 من العهد وكذلك مع المادة 19. |