ويكيبيديا

    "مع الاتفاقية ومع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la Convención y con
        
    • con la Convención y la
        
    • con la Convención y el
        
    • con la Convención y su
        
    • ajuste a la Convención y a
        
    Adoptarán medidas compatibles con la Convención y con el presente Acuerdo para disuadir a esos buques de realizar actividades que redunden en detrimento de la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. UN وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع الاتفاقية ومع هذا الاتفاق من تدابير لردع تلك السفن عن اﻷنشطة التي تقوض من فعالية تدابير الحفظ والادارة دون الاقليمية أو اﻹقليمية.
    Pregunta asimismo por qué, si los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación nacional, se permite que los niños que han cumplido 8 años trabajen, ya que ello parece incompatible con la Convención y con el Convenio Nº 138 de la OIT. UN وسألت كيف يمكن السماح لﻷطفال البالغ عمرهم ٨ سنوات بالعمل، اذا كانت للمعاهدات الدولية أسبقية على القوانين الوطنية، ﻷن ذلك يتعارض مع الاتفاقية ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨.
    Entendemos que las medidas previstas en el proyecto de resolución son plenamente coherentes con la Convención y con el derecho internacional, sobre todo los derechos y las obligaciones de los Estados costeros en las zonas de jurisdicción nacional. UN ونفهم أن التدابير التي نص عليها مشروع القرار تتمشى تماماً مع الاتفاقية ومع القانون الدولي، خاصة فيما يتعلق بحقوق والتزامات الدول الساحلية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Se debe reforzar la maquinaria nacional para la defensa de los derechos de la mujer, y reconocer y combatir la violencia contra la mujer de conformidad con la Convención y la recomendación general 19 del Comité en colaboración con organizaciones no gubernamentales, castigar a los culpables, y proporcionar protección y servicios de rehabilitación para las víctimas. UN كما يجب عليها أن تعزز آليتها الوطنية لحقوق المرأة, وأن تعترف بوجود العنف ضد المرأة وتكافحه تمشيا مع الاتفاقية ومع التوصية العامة 19 للجنة بمشاركة المنظمات غير الحكومية, وأن تعاقب المذنبين وتوفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    El acuerdo indicado se formularía de conformidad con la Convención y el derecho internacional. UN وينبغي أن يكون متوافقا مع الاتفاقية ومع القانون الدولي.
    La Comisión Nacional de la Mujer propuso fijar la edad mínima en 18 años, en armonía con la Convención y con la Convención sobre los Derechos del Niño, pero encontró considerable resistencia del Parlamento e incluso de mujeres conservadoras de la sociedad civil. UN لقد اقترحت اللجنة الوطنية للمرأة تحديد السن الدنيا للزواج ب 18 سنة، ما يجعلها متفقة مع الاتفاقية ومع اتفاقية حقوق الطفل، ولكن اللجنة واجهت مقاومة كبيرة من جانب البرلمان وحتى من جانب النساء المحافظات في المجتمع المدني.
    El Comité recomendó a Italia que pusiera su sistema de justicia juvenil en plena consonancia con la Convención y con otras normas pertinentes. UN وأوصت اللجنة بأن تجعل إيطاليا نظامها الخاص بقضاء الأحداث يتفق تماماً مع الاتفاقية ومع المعايير الأخرى ذات الصلة(91).
    263. En lo que respecta a la adopción, el Comité recomienda armonizar cumplidamente la legislación y las prácticas nacionales con la Convención y con el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional, sin olvidar el principio del interés superior del niño. UN ٣٦٢- وفيما يتعلق بالتبني، توصي اللجنة بجعل القوانين والممارسات الوطنية تتسق على نحو كامل مع الاتفاقية ومع اتفاقية لاهاي لحماية اﻷطفال والتعاون بشأن التبني بين البلدان، بما في ذلك مبدأ المصالح الفضلى للطفل.
    En lo que respecta a la adopción, el Comité recomienda armonizar cumplidamente la legislación y las prácticas nacionales con la Convención y con el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional, sin olvidar el principio del interés superior del niño. UN ٢٥٢ - وفيما يتعلق بالتبني، توصي اللجنة بجعل القوانين والممارسات الوطنية تتسق على نحو كامل مع الاتفاقية ومع اتفاقية لاهاي لحماية اﻷطفال والتعاون بشأن التبني بين البلدان، بما في ذلك مبدأ المصالح الفضلى للطفل.
    89. Si bien el Comité toma nota de que el Estado Parte tiene legislación nacional relacionada con la justicia de menores, sigue preocupado por la situación general de la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN 89- وإذ تلاحظ اللجنة وجود تشريع محلي لدى الدولة الطرف يتعلق بقضاء الأحداث، يستمر شعورها بالقلق إزاء الحالة العامة لإدارة نظام قضاء الأحداث، لا سيما عدم انسجامه مع الاتفاقية ومع غيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    184. Tomando nota de que el Estado Parte cuenta con una legislación relativa a la justicia de menores, el Comité sigue preocupado por la situación general de la administración de la justicia de menores y en particular su compatibilidad con la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN 184- ورغم أن اللجنة تلاحظ وجود تشريعات محلية في الدولة الطرف تتصل بقضاء الأحداث، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الحالة العامة لإدارة قضاء الأحداث، لا سيما من حيث انسجام هذا النظام مع الاتفاقية ومع غيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    a) La situación general de la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN (أ) الحالة العامة لإدارة شؤون قضاء الأحداث ولا سيما فيما يتعلق بتوافقها مع الاتفاقية ومع غيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    586. Aunque toma nota de que el Estado Parte cuenta con una legislación relativa a la justicia de menores, el Comité sigue preocupado por la situación general de la administración de la justicia de menores y en particular su compatibilidad con la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN 586- وتلاحظ اللجنة وجود تشريعات محلية في الدولة الطرف تتصل بقضاء الأحداث، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحالة العامة لإدارة شؤون قضاء الأحداث، لا سيما من حيث تماشي هذا النظام مع الاتفاقية ومع غيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    a) La situación general de la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas; UN (أ) الحالة العامة لإدارة شؤون قضاء الأحداث ولا سيما فيما يتعلق بتوافقها مع الاتفاقية ومع غيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    586. Aunque toma nota de que el Estado Parte cuenta con una legislación relativa a la justicia de menores, el Comité sigue preocupado por la situación general de la administración de la justicia de menores y en particular su compatibilidad con la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN 586- وتلاحظ اللجنة وجود تشريعات محلية في الدولة الطرف تتصل بقضاء الأحداث، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحالة العامة لإدارة شؤون قضاء الأحداث، لا سيما من حيث تماشي هذا النظام مع الاتفاقية ومع غيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    a) La situación general de la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas; UN (أ) الحالة العامة لإدارة شؤون قضاء الأحداث ولا سيما فيما يتعلق بتوافقها مع الاتفاقية ومع غيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    La Sra. Khan señala que la legislación de Croacia se ha puesto en conformidad con la Convención y con los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo relativos a la discriminación en el empleo, pero que el informe de demuestra que, a pesar de sus logros en la soledad de la educación, sigue habiendo discriminación contra la mujer al mercado laboral. UN 6- السيدة خان: لاحظت أن قوانين كرواتيا جُعِلَت متفقة مع الاتفاقية ومع اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تتناول التمييز في العمالة، ولكن التقرير يُظهِر مواصلة التمييز ضد النساء في القوة العاملة بالرغم من إنجازاتهن في مجال التعليم.
    a) Acelere la aprobación de un proyecto de ley general para prevenir, sancionar y erradicar la violencia contra la mujer, de conformidad con la Convención y la Recomendación general Nº 19 (1992) sobre la violencia contra la mujer; UN (أ) التعجيل باعتماد قانون شامل لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه وإزالته وذلك تمشياً مع الاتفاقية ومع التوصية العامة رقم 19(1992) المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    c) Enmiende sin demora el Código Penal y la Ley Nº 98-757 de 23 de diciembre de 1998 para incorporar una definición de violación que abarque cualquier agresión sexual, incluso cuando no haya resistencia por parte de la víctima, y tipifique como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, de conformidad con la Convención y la Recomendación general Nº 19 (1992) del Comité sobre la violencia contra la mujer. UN (ج) الإسراع في تعديل القانون الجنائي والقانون رقم 98-757 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1998، لتضمينه تعريفاً للاغتصاب يشمل أي اعتداء جنسي، حتى في غياب أي مقاومة من قبل الضحية، وتجريم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، تمشياً مع الاتفاقية ومع التوصية العامة رقم 19(1992) المتعلقة بالعنف المسلط على المرأة؛
    También era necesario actualizar la legislación para asegurar su coherencia con la Convención y el Acuerdo de Aplicación. UN وكان من اللازم أيضا تحديث التشريع لكفالة الاتساق مع الاتفاقية ومع اتفاق التنفيذ.
    El CEDAW recomendó que Ghana examinara la Política de acción afirmativa y la armonizara con la Convención y su Recomendación general Nº 25 sobre medidas especiales de carácter temporal. UN وأوصت اللجنة بأن تعيد غانا نظرها في سياسة العمل الإيجابي وأن توائمها مع الاتفاقية ومع التوصية العامة للجنة رقم 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة(40).
    Observando que aún hay leyes vigentes que son incompatibles con la Convención, hace hincapié en que es importante establecer un mecanismo nacional que garantice que la legislación nacional se ajuste a la Convención y a las observaciones finales del Comité. UN ولاحظت أنه ما زالت توجد في الكتب بعض القوانين التي لا تتوافق مع الاتفاقية، لذا شددت على أهمية وضع آلية وطنية لضمان أن يكون التشريع الوطني متماشيا مع الاتفاقية ومع التعليقات الختامية للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد