La Comisión Consultiva estima que hay que modificar este procedimiento para amoldarlo a las necesidades concretas de la Misión. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة. |
Algunas declaraciones de política parecían adaptarse a las necesidades locales en los tres países receptores. | UN | ويبدو أن بعض بيانات السياسة مكيفة مع الاحتياجات المحلية في البلدان المضيفة الثلاثة. |
Los gobiernos locales autónomos reorganizaron los servicios públicos, adaptándolos a las necesidades locales. | UN | وأعادت الحكومات الذاتية المحلية تنظيم المرافق العامة، لتكيفها مع الاحتياجات المحلية. |
No debe olvidarse que el mercado tiene sus propias limitaciones y que las inversiones no siempre coinciden con las necesidades de desarrollo. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية. |
Los contratos de servicios de construcción resultan inadecuados y difíciles de gestionar, ya que en muchos casos entran en conflicto con las necesidades operacionales. | UN | ومن الواضح أن عقود الخدمة في مجال البناء غير وافية، ويصعب إدارتها، حيث تتناقض في معظم الحالات مع الاحتياجات التشغيلية. |
El Tesorero definirá el monto y la finalidad de cada cuenta. El monto deberá ser el mínimo compatible con las necesidades de funcionamiento. | UN | ويحدد أمين الخزانة مبلغ كل حساب سلفة والغرض منه؛ ويُبقي على مبلغ السلفة عند الحد الأدنى المتوافق مع الاحتياجات العملية. |
Estos compromisos se asumen sin referencia a las necesidades determinadas de los países receptores. | UN | ويعهد الأعضاء بهذه الالتزامات بدون مواءمتها مع الاحتياجات المحددة في البلدان المتلقية. |
En consecuencia, la configuración de las misiones se debe adaptar a las necesidades cambiantes. | UN | ومن ثم يجب أن يتوائم تشكيل بعثات حفظ السلام مع الاحتياجات المتغيرة. |
La Oficina ahora adapta la capacitación para hacer frente a las necesidades y los riesgos particulares de cada oficina o dependencia institucional nacional. | UN | ويتولى المكتب حاليا تكييف التدريب بشكل يتلاءم مع الاحتياجات والمخاطر التي تحددت في كل مكتب قطري أو كل وحدة أعمال. |
Su adaptación a las necesidades actuales de la comunidad internacional hacen de esta reforma un ineludible deber. | UN | إن التكيف مع الاحتياجات الحالية للمجتمع الدولي يجعل اﻹصلاح واجبا حتميا. |
Se requerirá flexibilidad para poder ajustarse a las necesidades operacionales. | UN | وهناك حاجة الى توخي المرونة للتكيف مع الاحتياجات التشغيلية. |
Por ello, se debería intentar diseñar buques que se adapten de la mejor manera posible a las necesidades regionales o subregionales. | UN | وعليه ينبغي بذل محاولات من أجل تصميم سفن تتناسب على أفضل نحو مع الاحتياجات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Se sugieren los elementos componentes de un plan nacional, aunque se espera que estos se adapten a las necesidades, recursos y aspiraciones nacionales. | UN | غير أن مكونات الخطة الوطنية تقترح مع توقع تكييفها مع الاحتياجات والموارد والطموحات الوطنية. |
Pese a las recomendaciones adoptadas y a los llamamientos que se realizaron, las respuestas recibidas no estuvieron en consonancia con las necesidades, quedando aún la solución pendiente. | UN | وعلى الرغــم مما اتخذ من توصيات وما صــدر من نداءات لم تكن الاستجابات متناسبة مع الاحتياجات ولم تحل المسألة حتى اﻵن. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que se fortalezca cualitativamente a la sección de capacitación para que pueda planificar y ejecutar con eficacia un programa de capacitación que esté en consonancia con las necesidades cambiantes. | UN | وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة. |
Por lo tanto, a menudo se requieren esfuerzos adicionales para movilizar el apoyo de los donantes en proporción con las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. | UN | ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين. |
Es preciso equilibrar los futuros beneficios de la economía de mercado con las necesidades sociales inmediatas de los sectores más vulnerables de la población. | UN | ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية. |
En relación con las necesidades estimadas, ello representaba un déficit de más de 36.000 dólares por mes. | UN | وهذا المبلغ ينطوي على عجز بالمقارنة مع الاحتياجات المقدرة بأكثر من ٠٠٠ ٦٣ دولار في الشهر. |
El reto al que tenían que hacer frente los gobiernos consistía en mostrar que los imperativos mundiales podían coexistir con las necesidades locales. | UN | فالتحدي الذي تواجهه الحكومات هو التدليل على أن مقتضيات العولمة يمكن أن تتعايش مع الاحتياجات المحلية. |
Clasificación apropiada de los ámbitos de competencia de las consultorías en función de las necesidades normativas, técnicas y operacionales; | UN | إجراء تصنيف ملائم لمجالات عمل الخبراء الاستشاريين على نحو تتواءم فيه مع الاحتياجات المعيارية والتقنية والتشغيلية؛ |
En lo referente a la planificación de las reuniones y la disponibilidad de los documentos, se deberían coordinar mejor la planificación de los programas de trabajo y las necesidades de procesamiento de los documentos. | UN | وبشأن تخطيط الاجتماعات وتوفر الوثائق، ينبغي أن تتحسن مواءمة جدولة برامج العمل مع الاحتياجات من حيث تجهيز الوثائق. |
Al responder a esas recomendaciones, el PNUD equilibrará la necesidad de uniformidad con los requisitos específicos del país. | UN | واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد. |
En el curso de 2003 los parlamentarios formularon observaciones valiosas para adaptar la publicación a sus necesidades concretas. | UN | وفي غضون عام 2003 قدم البرلمانيون معلومات قيّمة عن الآراء المبداة بشأن أفضل السبل لمواءمة المنشور مع الاحتياجات الخاصة. |
Asimismo, otras publicaciones de la sede se adaptan a nivel local para atender a necesidades concretas de los países. | UN | ويجري أيضا على الصعيد المحلي تكييف منشورات المقر اﻷخرى لتتمشى مع الاحتياجات الخاصة بكل بلد. |
La negociación de condiciones de adhesión equilibradas y compatibles con sus necesidades de desarrollo ha sido un gran desafío. | UN | وكان التفاوض بشأن شروط انضمام متوازنة تتسق مع الاحتياجات الإنمائية لهذه البلدان تحدياً رئيسياً. |
Para que una misión tenga éxito deberá contar con recursos suficientes para satisfacer las necesidades sobre el terreno y cumplir un mandato viable. | UN | ولكي تكون البعثة ناجحة يجب أن تتوافر لها موارد تتفق مع الاحتياجات على الأرض وتكون لها ولاية واضحة وقابلة للتحقيق. |