El Estado parte debería asegurarse de que la aplicación de la sharia fuera compatible con las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون تطبيق الشريعة الإسلامية متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية. |
En este contexto, permítaseme observar que una carta sólo reviste gran valor en la medida que cada miembro que la suscribe se comporte de conformidad con las obligaciones que ha asumido por su propia voluntad, sin estratagemas o reservas. | UN | واسمحوا لي، في هذا السياق، أن أقول إن أي ميثاق لا تكون له قيمة إلا بقدر ما يكون سلوك كل عضو من اﻷعضاء المنضمين إليه متفقا مع الالتزامات التي تعهد بها بإرادته الحرة دون نفاق أو تحفظات. |
Los materiales de construcción se han clasificado como desechos peligrosos y por tal motivo, a partir del 1º de enero de 2002, tienen que ser eliminados en consonancia con las obligaciones estipuladas en la Directiva 91/689/CEE del Consejo (DO L 377, 31.12.1991, pág.20). | UN | وقد صنفت مواد البناء على أنها نفايات خطرة، لذلك فسوف يتعين إبتداء من الأول من كانون الثاني/يناير 2002 التخلص منها بما يتمشى مع الالتزامات التي وضعها توجيه المجـلس 91/689/الجماعـة الأوروبيـة (OJ L 377, 31.12.1991, p.20). |
Los oradores destacaron que la renuencia a cooperar respondiendo a las solicitudes de recuperación de activos no se correspondía con el compromiso asumido por los Estados cuando acordaron el texto de la Convención. | UN | وأكّد المتكلّمون أنَّ التلكّؤ في التعاون بالاستجابة لطلبات استرداد الموجودات يتضارب مع الالتزامات التي تعهّدت بها الدول عندما وافقت على نص الاتفاقية. |
En los dictámenes del grupo especial Órgano de Apelación de la OMC se determinó que el nivel de las subvenciones que los Estados Unidos y la Unión Europea concedían a los sectores correspondientes no se ajustaban a los compromisos que habían asumido en la Ronda Uruguay. | UN | وبينت أحكام هيئة الخبراء/الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية، في جملة أمور، أن مستوى الدعم الذي تقدمه الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي إلى القطاعين المعنيين لا يتطابق مع الالتزامات التي يتحملانها في إطار جولة أوروغواي. |
Actividades incompatibles con las obligaciones del Tratado | UN | الأنشطة التي لا تتسق مع الالتزامات التي توجبها المعاهدة |
Así pues, el alcance de la libertad del Estado en este ámbito deberá medirse con base a las obligaciones que deba asumir de conformidad con el artículo 27. | UN | ومن ثم، يجب أن تتناسب درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في هذا المجال مع الالتزامات التي يجب أن تتحملها بموجب أحكام المادة 27. |
En beneficio de la brevedad, nos limitamos a decir que en ambos textos hay contenidos que coinciden con los compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en las grandes conferencias realizadas desde 1992. | UN | ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢. |
Nigeria está examinando actualmente sus leyes y reglamentos para determinar su congruencia con las obligaciones que se estipulan en las convenciones y los acuerdos internacionales, con miras, naturalmente, a ratificarlos. | UN | وتقوم نيجــيريا حاليــا باستعراض قوانينــها ونظمها المحلية لتحديد اتساقها مع الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقيات والاتـــفاقات الــدولية المتعددة، حتى تصادق عليها بالطبع. |
A ello se suma el principio jurídico general de que todas las leyes de Noruega deben interpretarse de conformidad con las obligaciones que nos incumben en virtud del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة مبدأ قانوني عام يذهب إلى أن جميع التشريعات النرويجية تؤوّل تمشيا مع الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا بموجب القانون الدولي. |
El Estado parte debería asegurarse de que la aplicación de la sharia fuera compatible con las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل انسجام تطبيق الشريعة الإسلامية مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية. |
Las disposiciones del instrumento que acabamos de aprobar están en sintonía con las obligaciones que ha asumido Jamaica en virtud de este y otros instrumentos, pero nos inquieta que se nos haya pedido que aplicáramos disposiciones que ni tienen tanta fuerza ni son tan preceptivas, con lo que las disposiciones que ya aprobamos en el marco de nuestras leyes nacionales perderían su solidez. | UN | ومع أن أحكام الصك الذي اعتُمد من فوره تتمشى مع الالتزامات التي قطعتها جامايكا بموجب تلك الاتفاقية والصكوك الأخرى، يساورنا القلق لأنه يُطلب إلينا تنفيذ أحكام أضعف وأقل إلزاما، مما يضعف الأحكام المعتمدة بالفعل في نطاق قوانيننا الوطنية. |
iii) Cada uno de los agentes que haya declarado su apoyo a la Convención y que ayude a los Estados Partes a preparar un plan nacional de cumplimiento del artículo 5 debe velar por que el asesoramiento y la ayuda prestados sean acordes con las obligaciones que los Estados Partes han asumido a tenor del artículo 5 de la Convención y no las contravengan o las cumplan sólo parcialmente. | UN | `3` ينبغي لكل جهة فاعلة تدعم الاتفاقية وتساعد الدول الأطراف على تطوير خطة وطنية بغية تنفيذ المادة 5 أن تكفل تقديم المشورة والمساعدة بصورة تتسق مع الالتزامات التي وافقت عليها الدول الأطراف بموجب المادة 5 من الاتفاقية ولا تتعارض معها أو تكون دون المطلوب لتحقيقها. |
Los materiales de construcción se han clasificado como desechos peligrosos y por tal motivo, a partir del 1º de enero de 2002, tienen que ser eliminados en consonancia con las obligaciones estipuladas en la Directiva 91/689/CEE del Consejo (DO L 377, 31.12.1991, pág. 20). | UN | وقد صنفت مواد البناء على أنها نفايات خطرة، لذلك فسوف يتعين إبتداء من الأول من كانون الثاني/يناير 2002 التخلص منها بما يتمشى مع الالتزامات التي وضعها توجيه المجـلس 91/689/الجماعـة الأوروبيـة (OJ L 377, 31.12.1991, p.20). |
Los materiales de construcción se han clasificado como desechos peligrosos y por tal motivo, a partir del 1º de enero de 2002, tienen que ser eliminados en consonancia con las obligaciones estipuladas en la Directiva 91/689/CEE del Consejo (DO L 377, 31.12.1991, pág. 20). | UN | وقد صنفت مواد البناء على أنها نفايات خطرة، لذلك فسوف يتعين ابتداء من الأول من كانون الثاني/يناير 2002 التخلص منها بما يتمشى مع الالتزامات التي وضعها توجيه المجـلس 91/689/الجماعـة الأوروبيـة (OJ L 377, 31.12.1991, p.20). |
Los materiales de construcción se han clasificado como desechos peligrosos y por tal motivo, a partir del 1º de enero de 2002, tienen que ser eliminados en consonancia con las obligaciones estipuladas en la Directiva 91/689/CEE del Consejo (DO L 377, 31.12.1991, pág. 20). | UN | وقد صنفت مواد البناء على أنها نفايات خطرة، لذلك فسوف يتعين ابتداء من الأول من كانون الثاني/يناير 2002 التخلص منها بما يتمشى مع الالتزامات التي وضعها توجيه المجـلس 91/689/الجماعـة الأوروبيـة (OJ L 377, 31.12.1991, p.20). |
No cabe duda de que es necesario atender a los sentimientos de las personas desplazadas en Croacia, pero, aunque no se puede negar el derecho democrático de los ciudadanos a manifestarse, éste debe contrapesarse con el compromiso asumido por el Gobierno de Croacia de permitir a la UNPROFOR llevar a cabo su labor. | UN | ولا شك أن مشاعر النازحين جديرة بالمعالجة. ومع هذا، فإنه على الرغم من أن حق المواطنين الديمقراطي في التظاهر لا يمكن انكاره، فإنه ينبغي موازنة هذا الحق مع الالتزامات التي تضطلع بها الحكومة الكرواتية فيما يتصل بالسماح للقوة بالاضطلاع بعملها. |
Esperamos ver esos esfuerzos traducidos en hechos a la brevedad posible, de acuerdo con el compromiso plasmado en la cumbre de 2005 celebrada en septiembre pasado. | UN | ويحدونا الأمل أن نرى تلك الجهود تترجم إلى أعمال في أقرب وقت ممكن، تمشيا مع الالتزامات التي أُعرب عنها في مؤتمر القمة العالمي عام 2005 الذي عقد في أيلول/سبتمبر. |
Quisiera terminar como he empezado, recalcando que Malí espera que la declaración que se aprobará tras esta Reunión de alto nivel se ajuste a los compromisos que todos suscribimos en 2001, puesto que ¿cómo podemos admitir razonablemente que, en momentos en que el mundo es más rico que nunca, el número de habitantes de los países menos adelantados que viven en la pobreza pase de 334 millones en 2000 a 471 millones en 2015? | UN | دعوني أختتم كما بدأت بالتأكيد على أن مالي تتوقع أن يكون الإعلان الذي سيعتمد في هذا الاجتماع الرفيع المستوى متناسبا مع الالتزامات التي التزمنا نحن كلنا بها في عام 2001، إذ كيف يمكن أن نقبل على نحو معقول بأنه، في الوقت الذي يكون فيه العالم أكثر ثراء من أي وقت مضى، يزداد عدد السكان في أقل البلدان نموا الذين يعيشون في حالة الفقر من 334 مليونا في سنة 2000 إلى 471 مليونا في سنة 2015؟ |
Esta reserva se aplicará a cualquier legislación futura que pudiere modificar o sustituir esas leyes o las normas de los planes de pensiones, en el entendimiento de que los términos de esas leyes serán compatibles con las obligaciones del Gobierno de la República Popular China en virtud de la Convención respecto de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | ويسري هذا التحفظ على أي تشريعات مقبلة قد تعدل من التشريعات أو قواعد نظم المعاشات التقاعدية السالفة الذكر أو تحل محلها، على أن تكون هذه التشريعات متمشية مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة جمهورية الصين الشعبية بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Así pues, el alcance de la libertad del Estado en este ámbito deberá medirse con base a las obligaciones que deba asumir de conformidad con el artículo 27. | UN | ومن ثم، يجب أن تتناسب درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في هذا المجال مع الالتزامات التي يجب أن تتحملها بموجب أحكام المادة 27. |
Esta medida está en consonancia con los compromisos contraídos por Túnez al respecto. | UN | وهذا الإجراء يتماشى مع الالتزامات التي تعهدت بها تونس في هذا الإطار. |
- La Jamahiriya Árabe Libia ha puesto en marcha el procedimiento constitucional para pasar a ser parte en el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, y por consiguiente promulgará legislación suplementaria de conformidad con las obligaciones impuestas por la resolución. El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un informe provisional sobre esta legislación suplementaria. | UN | :: لقد بادرت الجماهيرية العربية الليبية إلى اتخاذ الإجراءات الدستورية لكي تصبح عضوا في الاتفاقية الدولية للقضاء على تمويل الإرهاب وستقوم وفقا لذلك بسن قوانين وتشريعات تتماشى مع الالتزامات التي حددت في القرار وأن اللجنة ستكون ممتنة إذا تحصلت على تقرير يوضح التقدم في هذا المجال. |