iii) Búsqueda específica de candidatos calificados para puestos clave, prestando especial atención a las candidaturas de mujeres y de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados; | UN | ' ٣` إجراء بحوث فردية للعثور على مرشحين مؤهلين لشغل المراكز اﻷساسية، مع الاهتمام بوجه خاص بالنساء المرشحات وكذلك بالمرشحين من الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا؛ |
iii) Búsqueda específica de candidatos calificados para puestos clave, prestando especial atención a las candidaturas de mujeres y de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados; | UN | ' ٣` إجراء بحوث فردية للعثور على مرشحين مؤهلين لشغل المراكز اﻷساسية، مع الاهتمام بوجه خاص بالنساء المرشحات وكذلك بالمرشحين من الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا؛ |
:: Tasa de transición de la enseñanza primaria a secundaria del 70%, en lugar de la tasa actual del 47%, prestando especial atención a la educación de la niña para 2008; | UN | الوصول إلى معدل انتقالي بنسبة 70 في المائة من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي من المعدل الراهن وهو 47 في المائة مع الاهتمام بوجه خاص بتعليم الفتيات بحلول عام 2008. |
A este respecto, se recuerda muy particularmente a los Estados Partes que velen por que tanto la ley como la práctica preserven los derechos de sucesión y los derechos de propiedad de los huérfanos, prestando particular atención a la subyacente discriminación por motivos de sexo que puede estorbar el cumplimiento y la observancia de esos derechos. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
La investigación de la organización abarca diversos sectores de las ciencias del medio ambiente, con especial referencia a los problemas ambientales, la tecnología y el desarrollo. | UN | وتغطي بحوثه مختلف القطاعات في مجال العلوم البيئية، مع الاهتمام بوجه خاص بمشكلات البيئة والتكنولوجيا والتنمية. |
Promover la sostenibilidad de las medidas tendientes a fomentar los derechos de los diferentes grupos, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño; | UN | استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق القطاعية، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق المرأة والطفل؛ |
Los Estados Unidos preguntaron qué otras medidas tenía que adoptar el Gobierno para eliminar el trabajo forzoso y recomendaron que se realizaran campañas de sensibilización en todo el país en contra de esa práctica, prestando especial atención a grupos como los bellah, o tamachek negros. | UN | وسألت عن الإجراءات الإضافية التي تحتاج إليها الحكومة لضمان القضاء على العمل القسري وأوصت بزيادة التثقيف وإذكاء الوعي في جميع أنحاء البلد بكون العمل القسري مخالفاً للقانون، مع الاهتمام بوجه خاص ببعض الجماعات مثل جماعات البلاه أو التماتشيك السود. |
El grupo tuvo la posibilidad de estudiar las diversas cuestiones relacionadas con los temas prioritarios que serán examinadas en el 13° período de sesiones de la Comisión, en particular las tecnologías nuevas e incipientes, prestando especial atención a las tecnologías de fuentes renovables de energía. | UN | وأتاح الفريق فرصة لدراسة مختلف القضايا المتصلة بالمواضيع ذات الأولوية التي ستنظر فيها اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في دورتها السنوية الثالثة عشرة، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، مع الاهتمام بوجه خاص بتكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Omán proporciona una gama completa de servicios de salud y de educación a sus niños, prestando especial atención a los huérfanos y los pobres. | UN | 31 - وتوفر عمان نطاقا كاملا من خدمات الرعاية الصحية والتعليم لأطفالها، مع الاهتمام بوجه خاص بالأيتام والشباب. |
Se promueve y propugna el aporte decisivo que hace la comunicación al desarrollo sostenible, prestando especial atención a la forma en que la comunicación puede establecer un diálogo con los habitantes de las zonas rurales, movilizar su participación en actividades de desarrollo y transmitir la información y las aptitudes que necesitan para aprovechar en la mejor forma los conocimientos y las tecnologías agrícolas. | UN | وحظي الدور الحاسم للاتصال في التنمية المستدامة بالتشجيع والتأييد، مع الاهتمام بوجه خاص بكيفية إسهام الاتصال في إقامة حوار مع سكان الريف، وحشد مشاركتهم في اﻷنشطة اﻹنمائية، ونقل المعلومات والمهارات التي هم بحاجة إليها لﻹفادة على أكمل وجه من المعلومات والتكنولوجيات الزراعية. |
El Consejo también pidió a las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que adoptaran medidas consecuentes, coherentes, coordinadas y conjuntas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza, prestando especial atención a la creación de empleos y puestos de trabajo y a la potenciación y el adelanto de la mujer. | UN | وطلب أيضا من المنظمات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراءات متسقة ومتماسكة ومنسقة ومشتركة دعما للجهود الوطنية الهادفة إلى القضاء على الفقر، مع الاهتمام بوجه خاص بخلق فرص العمالة واﻷعمال والتمكين للمرأة والنهوض بها. |
e) La celebración de consultas entre la secretaría y los distintos gobiernos sobre sus contribuciones al UNICEF, prestando especial atención a los recursos ordinarios. | UN | )ﻫ( المشاورات التي تجريها اﻷمانة مع فرادى الحكومات بشأن تبرعاتها إلى اليونيسيف، مع الاهتمام بوجه خاص بالموارد العادية. |
477. El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que ponga en práctica sus recomendaciones anteriores, prestando especial atención a las que se reiteran a continuación. | UN | 477- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتبع بالفعل التوصيات التي سبق التقدم بها إليها، مع الاهتمام بوجه خاص بالتوصيات التي يرد ذكرها مرة أخرى فيما بعد. |
A este respecto, se recuerda muy particularmente a los Estados Partes que deben velar por que tanto de hecho como de derecho se protejan los derechos de sucesión y los derechos de propiedad de los huérfanos, prestando particular atención a la subyacente discriminación sexual que puede poner trabas al ejercicio de esos derechos. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
A este respecto, se recuerda muy particularmente a los Estados Partes que velen por que tanto la ley como la práctica preserven los derechos de sucesión y los derechos de propiedad de los huérfanos, prestando particular atención a la subyacente discriminación por motivos de sexo que puede estorbar el cumplimiento y la observancia de esos derechos. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
iii) Formulación de propuestas concretas con respecto a la labor futura de la Comisión y de la UNCTAD, con especial referencia a la evaluación de la eficiencia comercial pedida por la IX UNCTAD. | UN | `٣` يقدم مقترحات عملية بشأن عمل اللجنة واﻷونكتاد في المستقبل، مع الاهتمام بوجه خاص بعملية تقييم الكفاءة في التجارة التي دعا اﻷونكتاد التاسع إلى إجرائها. |
Sostenibilidad de los esfuerzos para promover los derechos de los diferentes grupos con especial atención a los derechos de la mujer y del niño | UN | استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق القطاعية، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق المرأة والطفل |
También era necesario tener en cuenta la realidad concreta de cada país, prestando atención particular a las necesidades especiales de los países menos adelantados, los que acababan de salir de conflictos y otros países con economías frágiles. | UN | ويتعين أيضا تناول الظروف الواقعية الخاصة بكل بلد، مع الاهتمام بوجه خاص بالاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا، وحالة الاقتصاد عقب انتهاء الصراعات وغيرها من حالات الاقتصادات الأخرى الهشة. |
En su 60º período de sesiones la Comisión acordó en su decisión 2004/122, instar encarecidamente a la Subcomisión a que preparase un informe sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 2004/122 الذي قررت فيه أن تطلب إلى اللجنة الفرعية القيام على وجه السرعة بإعداد تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك آثاره على حقوق الإنسان للمقيمين في هذه الدول، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق السكان الأصليين. |