El PNUMA está cooperando con el programa regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente (SPREP) y el Gobierno de Tonga en la elaboración de un proyecto de ley nacional sobre los AMUMA relacionados con productos químicos y desechos. | UN | يتعاون اليونيب مع البرنامج الإقليمي المعني بالبيئة في جنوب المحيط الهادي وحكومة تونغا في وضع مشروع تشريع وطني بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات. |
En la esfera de las agroindustrias, el Grupo espera que se amplíen los proyectos de desarrollo rural a nivel regional en África y se establezcan capacidades productivas como se hace con el programa regional para el África occidental. | UN | وأما في مجال الصناعات القائمة على الزراعة، فقال إن المجموعة تسعى إلى التوسع في مشاريع التنمية الريفية الإقليمية في أفريقيا، وبناء القدرات الإنتاجية تمشيا مع البرنامج الإقليمي في غرب أفريقيا. |
Por ejemplo, la experiencia de Armenia con el programa regional ha sido apreciada por Tayikistán y la ex República Yugoslava de Macedonia y dada a conocer con la ayuda de consultores armenios. | UN | فعلى سبيل المثال، لاقت تجربة أرمينيا مع البرنامج الإقليمي تقدير كل من طاجيكستان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ وعُممت التجربة بمساعدة استشاريين أرمن. |
Además, a escala interregional, el Pacto de París coordinará sus actividades, en particular, con el programa regional para el Afganistán y los países vecinos y con el programa regional para Europa sudoriental. | UN | وعلى المستوى الأقاليمي، سينسق ميثاق باريس أيضا بصفة خاصة مع البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة والبرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا. |
La UNODC sigue prestando apoyo técnico a los Estados Miembros en el marco del Memorando de Entendimiento sobre Fiscalización de Drogas y está intensificando la cooperación internacional en coordinación con el programa regional de la UNODC para Asia sudoriental. | UN | يواصل المكتب تقديم الدعم التقني للدول الأعضاء في إطار مذكِّرة التفاهم بشأن مراقبة المخدِّرات وتعزيز التعاون الدولي بالتنسيق مع البرنامج الإقليمي للمكتب في جنوب شرق آسيا. |
Junto con el programa regional de acceso a los mercados y de fomento de la capacidad comercial en América Central, el Centro proporcionará una valioso apoyo a la hora de cumplir los requisitos resultantes de los tratados de libre comercio firmados con otros países y regiones y facilitará la aceptación de los productos guatemaltecos en terceros mercados. | UN | وسوف يعمل المركز مع البرنامج الإقليمي الخاص بسبل الوصول إلى الأسواق وبناء القدرات التجارية في أمريكا الوسطى على توفير دعم قيّم في تلبية المتطلبات الناجمة عن اتفاقات التجارة الحرة الموقّع عليها مع بلدان ومناطق أخرى، وكذلك على تيسير قبول المنتجات الغواتيمالية في أسواق ثالثة. |
A principios de 2007, la CEPA, en colaboración con el programa regional sobre cuestiones de género del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), puso en marcha el Observatorio africano de los derechos de la mujer y su Grupo Consultivo con objeto de complementar el Índice en África y ayudar a fortalecer la labor de seguimiento y vigilancia de las violaciones de los derechos de la mujer en los países africanos. | UN | ففي مطلع عام 2007، أطلقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع البرنامج الإقليمي للمسائل الجنسانية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مرصد حقوق المرأة الأفريقية والفريق الاستشاري التابع له تكميلا للمؤشر في أفريقيا وإسهاما في تعزيز تتبع ورصد انتهاكات حقوق المرأة في البلدان الأفريقية. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial y la Alianza del Pacífico para la Sostenibilidad, junto con el programa regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente, están colaborando en la elaboración conjunta de la iniciativa para la gestión de especies invasivas, que tiene por objeto reducir las consecuencias económicas y en el medio ambiente de las especies exóticas invasivas en los hábitats terrestres y marinos del Pacífico. | UN | ويعمل مرفق البيئة العالمية وتحالف المحيط الهادئ من أجل الاستدامة مع البرنامج الإقليمي للمحيط الهادئ على التطوير المشتَرَك للمبادرة المتعلقة بالإدارة التي تهدف إلى تخفيض الآثار البيئية والاقتصادية للأنواع المتعدّية الدخيلة لكل من الموائل الأرضية والبحرية في المحيط الهادئ. |
Además de las actividades en curso que se realizan a nivel nacional, Montenegro colabora con el programa regional conjunto sobre soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, que, entre otras cosas, resolverá el problema de la vivienda a nivel regional y es parte integrante del programa nacional para encontrar una solución duradera a la situación de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة الجارية على الصعيد الوطني، يعمل الجبل الأسود مع البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، والذي سيفضي، ضمن جملة أمور، إلى حل مشكلة السكن الإقليمية، وهو ما يشكل جزءا لا يتجزأ من الخطة الوطنية لإيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين والمشردين داخليا. |
La reubicación del instrumento en línea de Tashkent a Almaty (Kazajstán) tiene por objeto apoyar el desarrollo y mejoramiento continuos de la Plataforma en colaboración con el programa regional para el Afganistán y los países vecinos y el programa de vigilancia del comercio de opiáceos del Afganistán. | UN | والقصد من نقل موضع الأداة الإلكترونية على الإنترنت من طشقند في أوزبكستان إلى ألماتي في كازاخستان هو دعم مواصلة تطوير وتعزيز المنصَّة بالتعاون مع البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة والبرنامج المعني بتجارة المواد الأفيونية الأفغانية. |
Además, la División de las Organizaciones de la Sociedad Civil, junto con el programa regional para América Latina y el Caribe, han comenzado a reunir información sobre las actividades relativas a los pueblos indígenas de las oficinas de los países de la región. | UN | 14 - وعلاوة على ذلك، قامت شعبة منظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع البرنامج الإقليمي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بعمل وصف تفصيلي لأنشطة المكاتب القطرية في المنطقة تشمل ما يتعلق منها بالشعوب الأصلية. |
La organización trabaja con el programa regional de sustento de recursos pesqueros -- un proyecto de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) -- para introducir las herramientas formativas necesarias para sus consultores nacionales de microfinanciación, lo que les permitirá formar a beneficiarios en los países del proyecto. | UN | تعمل المنظمة مع البرنامج الإقليمي لكسب الرزق من مصائد الأسماك - أحد مشاريع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة - بهدف تقديم أدوات التدريب اللازمة إلى مستشاريها على المستوى الوطني المعنيين بالتمويل البالغ الصغر، لتمكينهم من تدريب المستفيدين في البلدان المشتركة في المشروع. |
Otras actividades incluyen la sistematización de las encuestas por hogares, el análisis de los factores determinantes de la pobreza, y el apoyo amplio a la elaboración de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (en conjunción con el programa regional de la Dirección Regional de América Latina y el Caribe); | UN | وتتضمن الأنشطة الأخرى تنظيم عمليات مسح الأسر المعيشية، وتحليل العوامل المحدِّدة للفقر وتقديم الدعم المكثَّـف لتطوير ورقات استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر (بالتضامن مع البرنامج الإقليمي للمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي)؛ |
En la cuenca del Amazonas, la labor realizada por el FIDA con el programa regional de Apoyo a los Pueblos Indígenas Amazónicos (PRAIA) ha dotado de medios a las comunidades indígenas para que formulen 140 pequeños programas que conjugan actividades económicas y valoración cultural. | UN | وفي حوض الأمازون أدت أعمال الصندوق بالتعاون مع البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض الأمازون (PRAIA) إلى تخويل المجتمعات المحلية السلطة لتصميم 140 برنامجا صغيرا تجمع بين الأنشطة الاقتصادية وتثمين الثقافة. |
En consonancia con el enfoque de fiscalización interregional de las drogas adoptado por la UNODC que sirve para interconectar todos los programas de la Oficina en curso de ejecución en los que se aborda el comercio de opiáceos provenientes del Afganistán, la iniciativa del Pacto de París se coordina también, en particular, con el programa regional para el Afganistán y los países vecinos y el programa regional para Europa sudoriental. | UN | وتماشياً مع النَّهج الأقاليمي الذي يتَّبعه مكتب المخدِّرات والجريمة في مكافحة المخدِّرات، والذي يؤدِّي دوراً رابطاً بين جميع برامج المكتب الجارية الرامية إلى التصدِّي لتجارة المواد الأفيونية الأفغانية المصدر، تنسِّق مبادرة ميثاق باريس أيضاً، على وجه الخصوص، مع البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة والبرنامج الإقليمي لجنوب شرقي أوروبا. |
La Iniciativa Regional, en colaboración con el programa regional sobre el VIH/SIDA del PNUD, contribuyó a la elaboración de un informe sobre la situación de las migraciones internacionales en Asia Oriental y Sudoriental, una iniciativa interinstitucional liderada por la Organización Internacional para las Migraciones y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. | UN | وساهمت المبادرة الإقليمية، بالتعاون مع البرنامج الإقليمي لمكافحة الفيروس/الإيدز التابع للبرنامج الإنمائي، في تقديم تقرير موقف بشأن الهجرة الدولية في شرق، وجنوب شرق آسيا، وهو مبادرة مشتركة بين الوكالات قادتها المنظمة الدولية للهجرة ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Uno de los actuales proyectos de la Iniciativa Regional, en colaboración con el programa regional de Gobernanza para Asia y el Programa de Incorporación de la Perspectiva de Género en Asia y el Pacífico del PNUD, tiene como objetivo abordar la cuestión de la " gobernanza inclusiva " como cuestión prioritaria en la región. | UN | 50 - من المبادرات الجارية التي أطلقتها المبادرة الإقليمية، بالتعاون مع البرنامج الإقليمي للحكم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وبرنامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مبادرة تهدف إلى معالجة قضية " الحكم الجامع " باعتبارها واحدا من الشواغل ذات الأولوية في المنطقة. |