11. El Comité insta al Estado parte a que siga procurando armonizar la legislación interna con el Protocolo Facultativo. | UN | 11- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود اللازمة لمواءمة التشريعات المحلية مع البروتوكول الاختياري. |
8. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga y complete el proceso de armonización de su legislación nacional con el Protocolo Facultativo. | UN | 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة واستكمال عملية توفيق تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الاختياري. |
El Gobierno también deberían colaborar con la UNAMI y el UNICEF para desarrollar medios de evitar la detención prolongada y de determinar alternativas para esos niños, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ويتعين على الحكومة أيضا أن تعمل مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق واليونيسيف لاستحداث سبل ووسائل لمنع إطالة أمد الاحتجاز وتحديد بدائل لهؤلاء الأطفال على النحو الذي يتفق مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
La delegación del Brasil se refirió también al desafío de establecer un mecanismo nacional de prevención conforme al Protocolo facultativo. | UN | وأشار الوفد البرازيلي أيضاً إلى التحدي المتمثل في إنشاء آلية الوقاية الوطنية بما يتوافق مع البروتوكول الاختياري. |
Era importante que Estonia examinase hasta qué punto era verídico el contenido de los informes mundiales de Child Soldiers sobre las actividades de los sectores juveniles de las ligas de defensa nacional y su compatibilidad con el Protocolo Facultativo. | UN | ومن المهم أن تنظر إستونيا في مدى صحة التقارير العالمية عن أنشطة أجنحة الشباب في رابطات الدفاع الوطني الصادرة عن منظمة الأطفال الجنود الدولية وفي مدى توافقها مع البروتوكول الاختياري. |
10. El Comité insta al Estado parte a que se esfuerce por armonizar la legislación nacional con el Protocolo Facultativo. | UN | 10- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود واللازمة لمواءمة التشريعات المحلية مع البروتوكول الاختياري. |
10. El Comité insta al Estado parte a que continúe esforzándose por armonizar la legislación nacional con el Protocolo Facultativo. | UN | 10- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع البروتوكول الاختياري. |
La nueva legislación ajusta nuestro derecho con el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. Este Protocolo particular y el Protocolo Facultativo sobre la participación de niños en los conflictos armados están siendo examinados activamente para adherirnos oficialmente a ellos en breve. | UN | وتشريعنا الجديد يجعل قانون بابوا غينيا الجديدة يتماشى مع البروتوكول الاختياري الذي يحرِّم بيع الأطفال، وبغاء الأطفال، والمواد الإباحية عن الأطفال؛ وهذا البروتوكول الخاص هو، مع البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلح، قيد النظر الجاد، بغرض موافقة رسمية، مبكرة عليهما. |
43. La Oficina del Representante Especial también seguirá alentando a los Estados Miembros a que firmen y ratifiquen el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y seguirá promoviendo una mayor colaboración internacional para fortalecer las capacidades nacionales, incluyendo la promulgación de legislación concordante con el Protocolo Facultativo. | UN | وسيواصل مكتب الممثلة الخاصة أيضاً تشجيع الدول الأطراف على توقيع البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة والتصديق عليه، والدعوة إلى مزيد من التعاون الدولي لتعزيز القدرات الوطنية، بما يشمل سن تشريعات منسجمة مع البروتوكول الاختياري. |
Se han impreso y difundido miles de copias de la Convención traducidas al portugués junto con el Protocolo Facultativo a través de la revista que publica la CIG y se han publicado en el sitio web del Ministerio del Interior y del Departamento de Justicia, entre otros sitios. | UN | وقد طبعت ترجمة الاتفاقية باللغة البرتغالية في آلاف من النسخ وجرى توزيعها مع البروتوكول الاختياري من خلال مجلة تصدرها لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين، ونشرت على الموقع الشبكي لجهات منها وزارة الداخلية ووزارة العدل. |
9. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga y ultime el proceso de armonización de su legislación nacional con el Protocolo Facultativo, para hacer efectivas y aplicar debidamente las disposiciones de este instrumento. | UN | 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتنجز عملية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الاختياري كي تضمن فعالية أحكام البروتوكول وتنفيذها تنفيذاً كافياً. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas tomadas para modificar ese Código en consonancia con las obligaciones internacionales del Estado parte, en particular con el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتنقيح قانون الطفولة والأحداث تماشياً مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف، ولا سيما مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
b) Siga tomando disposiciones para alinear con el Protocolo Facultativo la legislación nacional relativa a la trata y la venta de niños; | UN | (ب) مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع البروتوكول الاختياري فيما يتعلق ببيع الأطفال والاتجار بهم؛ |
39. El Sr. Fathalla dice que jurídicamente no le parece que la existencia de un grupo de trabajo conjunto para el examen de las comunicaciones sea acorde con el Protocolo Facultativo. | UN | 39- السيد فتح الله قال إنه لا يعتقد أن وجود فريق عمل مشترك يُعنى بالنظر في البلاغات يتلاءم من الناحية القانونية مع البروتوكول الاختياري. |
83. Los organismos públicos trabajan para reducir el sufrimiento de los niños huérfanos y cuentan para ello con marcos jurídicos e institucionales que son acordes con el Protocolo Facultativo. | UN | بلد الدجيل 83- ولغرض العمل على تقليل معاناة الأطفال الأيتام تعمل المؤسسات الحكومية وفق أطر قانونية ومؤسساتية تنسجم مع البروتوكول الاختياري وعلى النحو التالي: |
76. Como se sabe, a partir de la entrada en vigor del Pacto en 1976, tal disposición continúa siendo -en conjunción con el Protocolo Facultativo de dicho Pacto-, el punto focal de la posible protección internacional de las minorías, en razón del carácter de obligaciones jurídicas formales que contraen los Estados que son Partes en dichos instrumentos. | UN | ٦٧- ومنذ أن دخل العهد حيز النفاذ في عام ٦٧٩١، ما انفك هذا النص يشكل بالاقتران مع البروتوكول الاختياري للعهد موضع التركيز للحماية الدولية التي يمكن توفيرها لﻷقليات بسبب طبيعة الالتزامات القانونية الرسمية التي تعهدت بها الدول عند انضمامها كأطراف الى هذين الاتفاقين. |
854. El Comité celebra la modificación del Código Penal vietnamita en 1997 y 1999, que introdujo nuevos delitos y penas más graves para los delitos relacionados con la explotación sexual comercial de los niños, así como otros esfuerzos hechos para armonizar la legislación con el Protocolo Facultativo. | UN | 854- ترحب اللجنة بتعديل القانون الجنائي الفيتنامي في عامي 1997 و1999، الأمر الذي مكّن من إدراج جرائم جديدة وجزاءات أشدّ للجرائم المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وبالجهود الأخرى لجعل التشريع متسقاً مع البروتوكول الاختياري. |
Además, señala que los códigos militares de las fuerzas armadas se ajustan en esencia al Protocolo facultativo y se ha impartido capacitación sobre los derechos humanos a parlamentarios, jueces y consejos locales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المدونات العسكرية للقوات المسلحة تتوافق من حيث الجوهر مع البروتوكول الاختياري وأن التدريب في مجال حقوق الطفل مُتاحٌ للبرلمانيين والقضاة والمجالس المحلية. |
Sin embargo, el Subcomité considera que la creación de un mecanismo nacional de prevención que se ajuste al Protocolo facultativo es un componente esencial del sistema de prevención, por lo que le preocupa que un número de Estados partes considerable aún no hayan cumplido esa obligación. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة الفرعية أن إنشاء آلية وقائية وطنية تتماشى مع البروتوكول الاختياري عنصرٌ حيوي للنظام الوقائي، وتعرب عن انشغالها من أن عدداً كبيراً من الدول الأطراف لم تف بعد بهذا الالتزام. |
Además, el Estado parte considerará incompatible con el Protocolo y desestimará, sin formular observaciones sobre la admisibilidad o el fondo, toda comunicación que se haya registrado en contravención de las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | وتؤكد أيضاً أنّ الدولة الطرف تعتبر البلاغات المسجلة بطريقة تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري غير متوافقة مع البروتوكول الاختياري وترفضها دون النظر في المقبولية أو الأسس الموضوعية. |