ويكيبيديا

    "مع البلد المعني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el país interesado
        
    • con el país de que se trate
        
    • con el país en cuestión
        
    • con el país examinado
        
    • con los países interesados
        
    • con el país pertinente
        
    • con el país concernido
        
    La delegación de Haití, si bien no se opone a la idea de integrar los centros con las oficinas exteriores del PNUD, estima que este proceso debe ser examinado con cuidado y que habrá que proceder de acuerdo con las circunstancias de cada caso en particular y en consulta con el país interesado. UN وأضاف أن وفده رغم عدم معارضته لفكرة دمج المراكز في المكاتب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فإنه يرى وجوب النظر في ذلك بعناية وعلى أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع البلد المعني.
    Después de examinar a puerta cerrada la situación con el país interesado, la Comisión de Derechos Humanos tiene que decidir las medidas adecuadas que se han de adoptar. UN 17 - وبعد مناقشة الحالة مع البلد المعني في اجتماعات مغلقة، تبت اللجنة في الإجراء المناسب اتخاذه.
    En este esquema se reconoce la necesidad de un documento que establezca el marco de la cooperación del PNUD con el país de que se trate. UN ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني.
    Las decisiones relativas a la ubicación de las suboficinas o a la conversión de las oficinas de la ONUDI en los países en suboficinas han de adoptarse en estrecha consulta con el país de que se trate. UN وأي قرارات بشأن تحديد مواقع المكاتب المصغّرة أو تحويل مكاتب قطرية لليونيدو إلى مكاتب مصغّرة يجب أن تُتخذ بتشاور وثيق مع البلد المعني.
    Este grupo entablaría un diálogo con el país en cuestión basándose en el programa de desarrollo que ya estuviese formulado. UN وتجري هذه المجموعة حواراً مع البلد المعني استنادا إلى برنامج التنمية الذي سبق وضعه.
    La comunidad internacional prestará asistencia para la aplicación de las recomendaciones y conclusiones relativas al fomento de la capacidad y la asistencia técnica, en consulta con el país examinado y con su consentimiento. UN وستساعد الأسرة الدولية في تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Si se adoptara una práctica de este tipo se aseguraría un diálogo más genuino y fructífero con los países interesados. UN واعتماد ممارسة من هذا القبيل سوف يكفل قيام حوارٍ صادقٍ ومثمرٍ أكثر مع البلد المعني.
    Los proyecto de resolución sólo deben ser aprobados luego de llevar a cabo negociaciones con el país interesado y con el mayor consenso posible. UN وأشارت إلى أنه ينبغي ألا تُعتمد مشاريع القرارات إلا بعد إجراء مفاوضات مع البلد المعني وأن يكون اعتمادها بتوافق الآراء إلى أقصى حد ممكن.
    También pone de relieve el éxito de ese mecanismo innovador, que ha proporcionado una plataforma para compartir las experiencias nacionales y las mejores prácticas en consulta con el país interesado y con su consentimiento. UN كما أنها تبرز نجاح تلك الآلية المبتكرة التي تشكل منبرا لتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Según el alcance de la visita y tras consultar con el país interesado, el Grupo de Trabajo puede solicitar la autorización de presentar al Consejo de Derechos Humanos los informes sobre esas visitas adicionales a países. UN وللفريق العامل أن يطلب الموافقة على تقديم تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن تلك الزيارات القطرية الإضافية حسب نطاق الزيارة وبعد التشاور مع البلد المعني.
    Por otra parte, coopera plenamente con otros países permitiendo la entrega a organismos y tribunales extranjeros de antecedentes judiciales y financieros, incluidos los amparados por el secreto o la reserva legal, y cooperando en todos los procedimientos de extradición, incluso a falta de tratados con el país interesado. UN وعلاوة على ذلك، فهي تتعاون تماما مع البلدان اﻷخرى عن طريق تزويد الوكالات والمحاكم اﻷجنبية بالسجلات القانونية والمالية، بما فيها تلك التي تعتبر سرية بموجب القانون، وعن طريق التعاون في جميع إجراءات تسليم المتهمين، حتى في حالة عدم وجود معاهدات مع البلد المعني.
    d) El Director Ejecutivo podrá también enviar, en caso necesario, un grupo de encuesta que examine el proyecto sobre el terreno en consulta con el país interesado. UN )د( كما يمكن للمدير التنفيذي عند الاقتضاء أيفاد فريق مسح لدراسة المشروع على الطبيعة بالتشاور مع البلد المعني.
    Las instituciones bilaterales y multilaterales asociadas a la labor de fomento de la capacidad en el campo del comercio pueden poner a punto con el país interesado programas de asistencia a los que se da prioridad sobre la base de una evaluación común y que se ejecutan siguiendo un orden adaptado a la capacidad del país para absorberlos y gestionarlos. UN وباستطاعة الشركاء في بناء القدرات المتصلة بالتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يرسموا مع البلد المعني برامج المساعدة التي تمنح الأولوية وفقاً للتقييم المشترك والتي يتم ترتيب تسلسلها وفقاً لقدرة البلد المعني على استيعابها وإدارتها.
    Es necesario tener confianza en la información que facilitan las autoridades nacionales, en lugar de fiarse de alegaciones sin corroborarlas con el país de que se trate. UN ومن الضروري أن تكون هناك ثقة في المعلومات التي تقدمها السلطات الوطنية، بدلاًً من الاعتماد على الادعاءات دون إثباتها مع البلد المعني.
    - La comunidad internacional prestará asistencia para la aplicación de las recomendaciones y conclusiones relativas al fomento de capacidad y la asistencia técnica, en consulta con el país de que se trate y con su consentimiento. UN - ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية، بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Se han celebrado debates con el país en cuestión durante el proceso de redacción. UN وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة.
    Cuando, por ejemplo, se realizó la detonación de un dispositivo atómico en el Sáhara en 1960, Nigeria no vaciló en expresar su desaprobación rompiendo las relaciones diplomáticas con el país en cuestión. UN فمثلا حينما أجري تفجير نووي في الصحراء الكبرى في عام ٠٦٩١، لم تتردد نيجيريا في اﻹعراب عن رفضها بقطع العلاقات الدبلوماسية مع البلد المعني.
    Por lo general, son los órganos independientes de vigilancia establecidos en virtud de un memorando de entendimiento suscrito con el país en cuestión los que verifican las garantías en los casos de deportación. UN 11- ومضى قائلا إن الضمانات في حالات الترحيل تتحقق منها عادة هيئات رصد مستقلة منصوص عليها بموجب مذكرة تفاهم مع البلد المعني.
    d) La prestación de asistencia técnica y el fomento de la capacidad en consulta con el país examinado y con su consentimientoc; UN (د) تقديم المساعدة الفنية وبناء القدرات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته()؛
    La finalidad del Fondo Fiduciario es servir como fuente de asistencia financiera y técnica, en conjunción con los mecanismos multilaterales de financiación, que permita a los países poner en práctica las recomendaciones emanadas del Examen Periódico Universal, previa consulta con los países interesados y con su consentimiento. UN والغرض من هذا الصندوق الاستئماني هو توفير مصدر يقدّم المساعدات المالية والتقنية للبلدان، بالاقتران مع آليات التمويل الثنائية، لمساعدتها على تنفيذ التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Dos informes de actividades sospechosas relacionadas con la posible financiación del terrorismo fueron presentados a la autoridad competente, la unidad de investigación financiera, y ambos fueron remitidos a la Fiscalía, lo que llevó a establecer una cooperación bilateral con el país pertinente. UN 58 - وتم تقديم تقريرين حول أنشطة مشبوهة متعلقين بتمويل إرهابي مريب إلى السلطات المختصة، أي وحدة التحقيقات المالية، وتم إرسالهما إلى مكتب المدعي العام، وأدى هذا الأمر إلى تعاون ثنائي مع البلد المعني.
    La relación especial que establece con el país concernido genera además un campo propicio a la corrupción. UN كما أن العلاقة الخاصة التي تنشأ مع البلد المعني تهيئ علاوة على ذلك بيئة مواتية للنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد