El pueblo de Myanmar ama y respeta la naturaleza y trata de vivir en armonía con el medio ambiente. | UN | وشعب ميانمار يحب الطبيعة ويحترمها ويسعى الى المعيشة في وئام مع البيئة. |
Sri Lanka ha heredado una cultura en la que se hace hincapié en la armonía con el medio ambiente. | UN | ولقد ورثت سري لانكا ثقافة تُركز على الانسجام مع البيئة. |
Mediación de contactos con el entorno social; | UN | الوساطة في الاتصالات مع البيئة الاجتماعية؛ |
La difícil interacción con el entorno internacional se ilustra en el cuadro 1, que presenta la transferencia neta de recursos financieros por grupos de países. | UN | 7 - وتتضح صعوبة التمَّاس مع البيئة الدولية من واقع الجدول رقم 1، الذي يبين صافي تحويل الموارد المالية لمجموعات البلدان. |
A fin de desempeñar mejor su tarea en la actualidad, las Naciones Unidas deben adaptarse al entorno internacional de este final de siglo. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل. |
La existencia de precios ecológicamente justos también estimularía el desarrollo de una tecnología favorable al medio ambiente y de baja utilización de recursos. | UN | كما أن من شأن عدالة اﻷسعار ايكولوجيا تشجيع استحداث تكنولوجيا متوافقة مع البيئة ومنخفضة الموارد. |
El pastoreo ha sido practicado durante siglos en grandes extensiones de tierra en armonía con el medio ambiente. | UN | لقد مورس الرعي على نطاق واسع طوال قرون عبر مساحات شاسعة على نحو يتسق مع البيئة. |
Toda persona tiene derecho a vivir con dignidad, en paz y armonía con el medio ambiente. | UN | فكل إنسان له الحق في أن يعيش بكرامة وسلام وبتناغم مع البيئة. |
Proyecto de estrategias de energía compatible con el medio ambiente | UN | مشروع استراتيجيات الطاقة المتوائمة مع البيئة |
La coexistencia de Papua Nueva Guinea con el medio ambiente quedó reflejada en el preámbulo de nuestra Constitución nacional cuando el país se independizó en 1975. | UN | إن تعايش بابوا غينيا الجديدة مع البيئة تُكرس في ديباجة دستورنا الوطني، عند حصولنا على الاستقلال عام 1975. |
En segundo lugar, reconocer la necesidad de que la práctica deportiva esté en armonía con el medio ambiente. | UN | ثانياً، أقر بأن الرياضة يجب أن تكون متسقة مع البيئة. |
:: Demostrar la capacidad de optar por estilos de vida que estén en armonía con el medio ambiente. | UN | :: البرهنة على خيارات تتصل بأسلوب الحياة تتواءم مع البيئة |
Estableció un sistema de formación profesional eficaz, orientado por la demanda y acorde con el entorno socioeconómico de la isla. | UN | ووضع المركز نظام تدريب مهني فعالاً لتلبية الطلبات يتمشى مع البيئة الاقتصادية والاجتماعية للجزيرة. |
Controlar los niveles de alerta de manera compatible con el entorno de seguridad imperante es fundamental para la estrategia de disuasión. | UN | إن إدارة مستويات الاستنفار التي تتناسب مع البيئة الأمنية السائدة أمر أساسي لاستراتيجية الردع. |
El agua constituye un elemento especial para la ritualidad y la vida de los pueblos y nacionalidades, sus prácticas y relaciones con el entorno. | UN | الماء عنصر خاص في تقاليد الشعوب والدول وحياتها، وممارساتها، وعلاقاتها مع البيئة. |
Impidió que el África subsahariana pudiera hacer un ajuste positivo al entorno mundial modificado y a los cambios en los precios esenciales que influyen en su rendimiento económico. | UN | فقد كان يعني عدم قدرة أفريقيا جنوب الصحراء على التكيف إيجابياً مع البيئة العالمية المتغيرة ومع تحولات اﻷسعار الرئيسية التي تؤثر على أدائها الاقتصادي. |
En general se compartió la opinión de que hay que fortalecer las Naciones Unidas y que deben adaptarse al entorno mundial en transformación. | UN | وساد رأي مشترك بضرورة تعزيز الأمم المتحدة وضرورة تكيفها مع البيئة الدولية المتغيرة. |
Aunque ello puede ser favorable al medio ambiente, presenta como desventaja una baja productividad. | UN | وقد تكون هذه الزراعة متوافقة مع البيئة ولكن سلبياتها تكمن في انخفاض إنتاجيتها. |
Además, la Unión Europea apoya activamente los intentos del Proceso de Kimberley por desarrollar nuevos instrumentos que la ayuden a adaptarse a un entorno en transformación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم بنشاط جهود عملية كيمبرلي لتطوير أدوات جديدة من أجل التكيف مع البيئة المتغيرة. |
Debemos establecer la paz también con el ambiente y el desarrollo. | UN | ويجب علينا أيضا أن نرسخ دعائم السلام مع البيئة والتنمية. |
La práctica ulterior podría reflejar el deseo de los Estados de modificar un tratado para adaptarlo a la evolución del entorno normativo. | UN | فالممارسة اللاحقة يمكن أن تعكس رغبة الدول في تعديل المعاهدة لتكييفها مع البيئة التشريعية المتغيرة. |
Los acuerdos ambiciosos y de gran envergadura logrados en las conferencias contrastan de forma estridente con la situación actual de paralización o disminución de la disponibilidad de recursos, procedentes tanto de fuentes bilaterales como multilaterales. | UN | وتختلف الاتفاقات الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة بالمؤتمرات اختلافا بيﱢنا مع البيئة الحالية المتمثلة في ركود الموارد المتوفرة أو تقلصها، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء. |
Los conocimientos de la mujer como gestora del medio ambiente le confieren un papel importante en la tarea de mitigar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente. | UN | وما يتوفر للمرأة من معرفة نتيجة لتعاملها مع البيئة يمكنها من القيام بدور هام في تخفيف اﻷسباب اﻷساسية لتدهور البيئة. |
Es igualmente importante fomentar una mayor cooperación Sur-Sur para mejorar la adaptación de las tecnologías importadas a las circunstancias específicas de cada caso e incrementar la utilización y el desarrollo de conocimientos y técnicas autóctonos, locales y tradicionales que en muchos casos resultan ser más rentables y menos perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وينبغي أيضا العمل على زيادة التعاون بين بلدان الجنوب لتحسين تطويع التكنولوجيات المستوردة للظروف المميزة لكل حالة وتعزيز استخدام وتطوير المعرفة والتقنيات اﻷهلية والمحلية والتقليدية التي ثبت في العديد من الحالات أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة ومتوافقة مع البيئة. |
Y esto permite una administración controlada de fármacos y permite la reintegración con el medioambiente en todos los formatos que han visto. | TED | وهكذا يسمح بإيصال متحكم للأدوية واندماج مع البيئة في كل تلك الأشكال التي رأيتم. |
Por " ecología humana " se entiende la interacción entre los seres humanos que viven en sociedad y el medio ambiente. | UN | توصف الإيكولوجيا البشرية بأنها تفاعل البشر في المجتمع مع البيئة الطبيعية. |
Acogemos con beneplácito la voluntad expresada por el Secretario General de adaptar el mandato de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi (BINUB) al contexto electoral. | UN | ونرحب بإعراب الأمين العام عن استعداده لجعل ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تتمشى مع البيئة الانتخابية. |
Para eso, podemos seguir la estrategia de la naturaleza, que, a lo largo de la evolución, ha diseñado máquinas excelentes para interactuar con el medio. | TED | ولفعل ذلك يمكننا تتبع خطة الطبيعة، لأنها قامت بعمل رائع عن طريق التطور، في تصميم آلات تتفاعل مع البيئة. |