Con todo, las posibles comparaciones con las reservas se acaban aquí. | UN | غير أنه عند هذا الحد تتوقف المقارنات الممكنة مع التحفظات. |
Esto es plenamente compatible con las reservas establecidas con respecto a los protocolos citados. | UN | ويتمشى هذا تماماً مع التحفظات المقدمة بشأن البروتوكولين المذكورين أعلاه. |
Se observó que el uso de declaraciones interpretativas estaba generalizado, y que en demasiadas ocasiones causaban dificultades debido a su similitud con las reservas. | UN | ولوحظ أن استخدام الإعلانات التفسيرية شائع وفي حالات كثيرة للغاية تتسبب في صعوبات لتشابهها مع التحفظات. |
Su delegación ha apoyado desde el principio el propósito de la Comisión de adoptar con respecto a las reservas un enfoque práctico que tenga en cuenta que los principales usuarios de la Guía serán los abogados de los gobiernos y los funcionarios de organizaciones internacionales que deben ocuparse de las reservas en su labor cotidiana. | UN | وقد أيد وفدها اعتزام اللجنة منذ البداية الأخذ بنهج عملي بشأن التحفظات يراعي أن محامي الحكومات وموظفي المنظمات الدولية الذين يتعاملون مع التحفظات في أعمالهم اليومية سيكونون مستخدمي الدليل الأساسيين. |
Además, por una parte, algunos tratados combinan varios de estos procedimientos (entre sí y con el de las reservas) y, por otra, no siempre es fácil distinguir claramente entre unos y otras. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعاهدات تجمع بين العديد من هذه الأساليب (فيما بينها أو تجمعها مع التحفظات) من جهة، ولا يسهل دائما تمييز بعضها عن بعضها الآخر بوضوح، من جهة أخرى(). |
En el caso de que el Estado parte haya ratificado los Pactos con reservas, el Comité estará en situación de comparar el alcance de esas reservas con las formuladas a la Convención y sugerir la eliminación de incoherencias. | UN | وفي حالة قيام الدولة الطرف بالتصديق على العهدين بتحفظ، فإن على اللجنة أن تكون في موقف يجعلها تنظر في مدى تأثير تلك التحفظات بالمقارنة مع التحفظات الواردة على الاتفاقية، وتقترح إزالة الاختلاف. |
En ese entendido, y con esa promesa, ¿puedo entender que la Asamblea toma nota del párrafo 7, con las reservas formales que han manifestado algunas delegaciones? | UN | واستنادا الى هذا الفهم وذلك الوعد هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بالفقرة ٧، مع التحفظات الرمية التي أعربت عنها بعض الوفود؟ |
Adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de 1º de julio de 1968, con las reservas siguientes: | UN | الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المبرمة في ١ تموز/يوليه ١٩٦٨، مع التحفظات التالية: |
Con ello se quiere indicar que el Pacto seguirá en vigor en Hong Kong con las reservas formuladas por el Reino Unido que se aplican actualmente a Hong Kong. | UN | وبيﱠن أن المراد منها هو اﻹشارة إلى أن العهد سيظل ساري المفعول في هونغ كونغ مع التحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة والتي تطبق حاليا على هونغ كونغ. |
La RDA no formuló reservas al ratificar el Pacto, de suerte que éste es válido para todo el Estado, con las reservas formuladas por la antigua República Federal de Alemania. | UN | ولم تكن الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة قد أبدت أي تحفظات لدى تصديقها على العهد وبالتالي فإنه يسري على جميع أنحاء الدولة، مع التحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة. |
El informe ofrece una comparación de las reservas y declaraciones relativas a la Convención con las reservas y declaraciones formuladas respecto de otros tratados de derechos humanos, que el Comité y otros interesados pueden utilizar en su diálogo con los Estados partes. | UN | ويتيح هذا التقرير مقارنة التحفظات واﻹعلانات الواردة على الاتفاقية مع التحفظات واﻹعلانات الجارية على معاهدات حقوق الانسان اﻷخرى، التي يمكن استخدامها من جانب اللجنة وغيرها في حوارها مع الدول اﻷطراف. |
45. Australia ha ratificado los principales convenios y protocolos sobre derechos humanos que se consignan a continuación, con las reservas que se enumeran. | UN | 45- فقد صدقت أستراليا على الاتفاقيات والبروتوكولات الرئيسية لحقوق الإنسان، المبينة أدناه مع التحفظات المبينة. |
La Junta, con las reservas señaladas supra, aprobó el estado consolidado de ingresos y gastos y del activo y pasivo. " | UN | واعتمد المجلس، مع التحفظات المذكورة أعلاه، البيان المجمع لﻹيرادات والنفقات واﻷصول والخصوم " . |
Incluso en lo que respecta a materias actualmente reguladas por tratado, la práctica puede desarrollarse y plantear nuevas dificultades que requieran nuevo examen, como sucede con las reservas a los tratados. | UN | فحتى فيما يتعلق بالمجالات التي تنظمها حاليا معاهدات، يمكن للممارسة أن تتطور وأن تثير صعوبات جديدة تتطلب إعادة النظر في هذه المعاهدات - كما هي الحال مثلا مع التحفظات على المعاهدات. |
Sin embargo, las diferencias con las reservas no dejan de ser menos marcadas por el hecho de que, al contrario que éstas, constituyen, en virtud del tratado, la condición sine qua non para la participación del autor de la declaración en el tratado. | UN | 209 - غير أن الفوارق مع التحفظات ليس أقل وضوحا مع ذلك لأنها بخلاف التحفظات تشكل شرطا لا غنى عنه، بمقتضى المعاهدة، لمشاركة الجهة المصدرة للإعلان في المعاهدة. |
b La ex República Democrática Alemana se adhirió a la Convención el 20 de febrero de 1975 con las reservas 1/, 2/ y 3/ que figuran a continuación. | UN | (ب) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى هذه الاتفاقية في 20 شباط/ فبراير 1975 مع التحفظات المشار اليها في الحواشي (1) و(2) و(3) أدناه. |
El Estado parte considera que, si bien el artículo 17 del Protocolo Facultativo prohíbe las reservas respecto del Protocolo Facultativo, su artículo 2 debe interpretarse a la luz de la Convención en la forma en que la ratificó el Estado parte, es decir, con las reservas y declaraciones formuladas por él. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 17 من البروتوكول الاختياري لئن كانت لا تسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري فإن المادة 2 منه يجب أن تُقرأ على ضوء الاتفاقية بصيغتها التي صدّقت عليها الدولة الطرف، أي مع التحفظات والإعلانات التي أبدتها. |
Con respecto a las reservas de la Sra. Evatt sobre la frase relativa al Pacto " tal y como se aplican en Hong Kong " , que figura en ese mismo párrafo, considera que estas palabras significan que el Pacto está sujeto a las reservas que el Reino Unido ha juzgado oportuno formular. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها السيدة إيفات على العبارة الواردة في نفس الفقرة بخصوص العهد " حسب انطباقه على هونغ كونغ " ، قال إن تلك الكلمات تعني في اعتقاده العهد مع التحفظات التي رأت المملكة المتحدة إدخالها. |
Esa es, además, la razón por la cual la casi totalidad de las delegaciones apoyaron la intención del Relator Especial de definir las declaraciones interpretativas por remisión a las reservas y de estudiar paralelamente el régimen jurídico de unas y otras. | UN | 38 - ولهذا السبب بالذات ساندت كل الوفود تقريبا ما يتوخاه المقرر الخاص() من تعريف للإعلانات التفسيرية بالمقارنة مع التحفظات ودراسة نظاميها القانونيين في آن واحد(). |
Además, por una parte, algunos tratados combinan varios de estos procedimientos (entre sí y con el de las reservas) y, por otra, no siempre es fácil distinguir claramente entre unos y otras. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض المعاهدات تجمع، من جهة، بين العديد من هذه الأساليب (فيما بينها أو تجمعها مع التحفظات)، ومن جهة أخرى، لا يسهل دائما التمييز بوضوح بين هذه الأساليب والتحفظات (). |
- La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (con reservas), por decreto No. 39 de 2004; | UN | - اتفاقية مناهضة التعذيب بالمرسوم رقم /39/ لعام 2004 مع التحفظات |
La ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño por la República de Indonesia no entraña la aceptación de obligaciones que vayan más allá de los límites constitucionales ni la aceptación de ninguna obligación de introducir derecho alguno que vaya más allá de los establecidos en la Constitución. | UN | تحفظها بشكل عام إزاء أي نصوص تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية. ]يصدق[ الكرسي الرسولي، بما يتفق وأحكــام المادة ١٥، على اتفاقية حقوق الطفل مع التحفظات التالية: |