ويكيبيديا

    "مع التركيز بصفة خاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prestando especial atención
        
    • con especial atención
        
    • con especial referencia
        
    • centrándose especialmente
        
    • centrándose en particular
        
    • con particular atención
        
    • prestando atención especial
        
    • centrándose en especial
        
    • concentrándose en particular
        
    • prestando particular atención
        
    • haciendo hincapié en particular
        
    • prestando una atención especial
        
    • con hincapié especial
        
    • con particular referencia
        
    • centrándose particularmente
        
    Las Partes harán hincapié en su cooperación mutua en la esfera agroindustrial, prestando especial atención a la producción de alimentos para la salud. UN يؤكد الطرفان تعاونهما المتبادل في مجال الصناعة الزراعية، مع التركيز بصفة خاصة على الانتاج الغذائي الصحي.
    Continuaremos nuestros esfuerzos prestando especial atención a esas esferas. UN وسنستمر في بذل جهودنا، مع التركيز بصفة خاصة على تلك المجالات.
    La simplificación y la armonización, con especial atención al proceso de programación. UN التبسيط والمواءمة مع التركيز بصفة خاصة على عملية البرمجة
    La simplificación y la armonización, con especial atención al proceso de programación UN التبسيط والمواءمة مع التركيز بصفة خاصة على عملية البرمجة
    También he aumentado el nivel de nuestra participación designando a un Representante Especial para la Región de los Grandes Lagos, con especial referencia a Burundi. UN وقد قمت أيضا بإبراز مشاركتنا عن طريق تسمية ممثل خاص لي في منطقة البحيرات الكبرى، مع التركيز بصفة خاصة على بوروندي.
    Algunas iniciativas transfronterizas subregionales han empezado a ocuparse de este fenómeno, centrándose especialmente en las fronteras de una Unión Europea ampliada, y han recibido un nuevo impulso por parte de la nueva política de vecindad de la Unión. UN وبدأت المبادرات دون الإقليمية عبر الوطنية في معالجة هذه الظاهرة مع التركيز بصفة خاصة على حدود الاتحاد الأوروبي الموسع وقد اكتسبت زخما جديدا بسياسة حسن الجوار الجديدة للاتحاد.
    En 1992, el CAC deliberó ampliamente sobre los preparativos y las medidas complementarias de la Conferencia, centrándose en particular en el Programa 21, en el que figuraba un programa de acción para el desarrollo sostenible. UN وفي عام ١٩٩٢، ناقشت لجنة التنسيق اﻹدارية بإسهاب اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر ومتابعته، مع التركيز بصفة خاصة على جدول أعمال القرن ٢١، الذي يتضمن برنامج عمل من أجل التنمية المستدامة.
    En particular, la ONURS había sido designada como la entidad central dentro del PNUD que debía encabezar la labor de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras áridas en todo el mundo, con particular atención al África. UN وقد تم، بصفة خاصة، تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه الكيان الرئيسي ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يتصدر العمل في مجال مكافحة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    Aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación de las aguas subterráneas no conectadas, prestando atención especial a las aguas subterráneas no renovables; UN الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة المياه الجوفية غير المتصلة، مع التركيز بصفة خاصة على المياه الجوفية غير المتجددة؛
    Servicios de asesoramiento sobre la promoción de la buena gobernanza, prestando especial atención al fortalecimiento de la gestión del sector público UN خدمات استشارية بشأن تعزيز الحوكمة الرشيدة، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز إدارة القطاع العام
    En el informe se hace hincapié en esos casos, prestando especial atención al modo en que ha demostrado la idoneidad de la legislación y de las disposiciones constitucionales vigentes. UN وقد أبرز التقرير هذه الحالات، مع التركيز بصفة خاصة على كيفية اختبارها للتشريعات والأحكام الدستورية القائمة.
    74. Se proporcionó apoyo para la celebración del Año a todos los niveles, prestando especial atención a las actividades nacionales. UN ٧٤ - قدم الدعم للاحتفال بالسنة على جميع المستويات، مع التركيز بصفة خاصة على الجهود الوطنية.
    La Asamblea General pidió también al Departamento que siguiera ejecutando su programa especial de información prestando especial atención a la opinión pública de Europa y América del Norte. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك من اﻹدارة أن تواصل برنامجها الخاص مع التركيز بصفة خاصة على الرأي العام في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Tenemos muchos deseos de trabajar en estrecha colaboración con ella para la promoción de los derechos humanos, objetivo que todos compartimos y valoramos, con especial atención al derecho al desarrollo y a los derechos de la mujer y del niño. UN ونتطلع إلى العمل معها عن كثب للنهوض بحقوق اﻹنسان، وهو الهدف الذي نسعى إليه ونشارك فيه جميعا، مع التركيز بصفة خاصة على الحق في التنمية وعلى حقوق المرأة والطفل.
    Los países en desarrollo, así como las economías en transición, tenían una enorme necesidad de cooperación técnica y en los planes de la UNCTAD para 1998 se incluían todas las regiones del mundo, con especial atención a África. UN وتبدو الحاجة كبيرة للتعاون التقني في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية أيضاً، وتغطي خطط اﻷونكتاد لعام ٨٩٩١ كافة أقاليم العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    Se llevan a cabo controles minuciosos de la actividad de estas organizaciones, de sus miembros y sus fuentes de financiación, con especial atención a la detección de posibles relaciones con la organización terrorista Al-Qaida. UN وتجري مراقبة دقيقة لنشاط تلك المنظمات وأعضائها ومصادر تمويلها، مع التركيز بصفة خاصة على كشف صلتها المحتملة بتنظيم القاعدة الإرهابي.
    Relaciones recíprocas entre el sector público y el sector privado, con especial referencia a la participación de las PYME. UN التفاعل بين القطاعين الحكومي والخاص، مع التركيز بصفة خاصة على مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se está elaborando directrices políticas y otras medidas sobre salud sexual y reproductiva, centrándose especialmente en los jóvenes y los adolescentes. UN وهناك محاولات لوضع مبادئ توجيهية في مجال السياسات العامة واتخاذ تدابير أخرى تتصل بالصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز بصفة خاصة على الشباب والمراهقين.
    El ACNUR está estudiando atentamente la situación general y, con sus asociados, está estableciendo prioridades en su programa de asistencia para centrarse más en actividades de apoyo a la vida, centrándose en particular en los refugiados vulnerables. UN وتراقب المفوضية بعناية الحالة الكلية وتقوم مع شركائها بتحديد أولويات برنامج مساعداتها للتركيز بدرجة أكبر على أنشطة استمرار الحياة، مع التركيز بصفة خاصة على اللاجئين الضعفاء.
    En particular, la ONURS había sido designada como la entidad central dentro del PNUD que debía encabezar la labor de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras áridas en todo el mundo, con particular atención al África. UN وقد تم، بصفة خاصة، تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه الكيان الرئيسي ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يتصدر العمل في مجال مكافحة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    El proyecto tiene por objeto evaluar el potencial de los datos hiperespectrales para el análisis y vigilancia de la vegetación contaminada por metales pesados, prestando atención especial a las investigaciones de la cartografía y del estado de la vegetación. UN ويهدف المشروع إلى تقدير امكانات البيانات الفائقة الطيفية في تحليل ورصد مناطق النباتات الملوثة بالمعادن الثقيلة، مع التركيز بصفة خاصة على استقصاء خرائط النباتات وأحوالها.
    Asistieron a la reunión un total de 80 expertos para examinar las consecuencias del comercio electrónico en los servicios del transporte internacional, centrándose en especial en los aspectos económicos, jurídicos, documentales y de creación de capacidades. UN وحضر الاجتماع 80 خبيرا لبحث تأثير التجارة الإلكترونية على خدمات النقل الدولي، مع التركيز بصفة خاصة على الجوانب الاقتصادية والقانونية والجوانب المتصلة بالوثائق وبناء القدرات.
    Además, habría que seguir haciendo la recopilación y análisis de la práctica de los Estados, concentrándose en particular en los criterios de validez del compromiso del Estado así como en las circunstancias en las cuales el Estado podía modificar o retirar tales compromisos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة حصر وتحليل ممارسة الدول، مع التركيز بصفة خاصة على معايير مشروعية التزام الدولة، وكذلك على الظروف التي يمكنها فيها أن تغير تلك الالتزامات أو تسحبها.
    Supervisión y evaluación de la actuación de los ministerios respecto de la aplicación de las Normas para Kosovo, prestando particular atención a las cuestiones relativas a los derechos humanos de las comunidades minoritarias UN جرى رصد وتقيـيم أداء الوزارات بشـأن تنفيذ معايير كوسوفو مع التركيز بصفة خاصة على مسائل حقوق الإنسان وطوائف الأقليات
    En respuesta a las necesidades de la región en esta esfera, se ha dado comienzo a varios proyectos regionales o específicos para países concretos que promuevan la creación de ombudsmanes y de mecanismos de protección de los derechos humanos, haciendo hincapié en particular de la formulación de leyes, el intercambio de mejores prácticas, la puesta en común de información y la capacitación. UN وفي معرض الاستجابة لاحتياجات المنطقة في هذا الميدان، بدأت مشاريع عديدة من المشاريع اﻹقليمية والمشاريع الخاصة ببلدان بعينها في تشجيع آليات من قبيل آليات أمناء المظالم، إلى جانب آليات حماية حقوق اﻹنسان، مع التركيز بصفة خاصة على وضع التشريعات وتبادل أفضل الممارسات وتقاسم المعلومات والقيام بالتدريب.
    El proyecto también contribuirá a aumentar la capacidad estadística para producir indicadores económicos y ambientales, prestando una atención especial a sectores como los de la energía, la industria, el agua y la gestión de los desechos. UN ويساعد هذا المشروع أيضا على بناء القدرات الإحصائية لوضع المؤشرات الاقتصادية والبيئية، مع التركيز بصفة خاصة على قطاعات من قبيل الطاقة والصناعة والمياه وإدارة النفايات.
    Se movilizarán las competencias institucionales y de política del Sur para promover la orientación normativa del PNUD en favor de los sistemas de gestión que benefician a los pobres; políticas económicas y sociales; políticas y estrategias de desarrollo ambientalmente sostenible; y políticas científica y tecnológica, con hincapié especial en la tecnología de la información. UN وسيتم حشد الكفاءات المؤسسية والسياساتية من الجنوب لزيادة تركيز سياسات البرنامج الإنمائي على أنظمة الحكم المنحازة للفقراء؛ والسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ وسياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة بيئيا؛ فضلا عن سياسات العلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيا المعلومات.
    En el presente informe, la Relatora Especial examina la cuestión relativa a la escritura y enseñanza de la historia, con particular referencia a los manuales de historia. UN تتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة كتابة التاريخ وتدريسه، مع التركيز بصفة خاصة على كتب التاريخ المدرسية.
    El departamento del Comisionado para Asuntos de la Infancia y de la Mujer ha colaborado activamente en las diversas sesiones de capacitación organizadas para los miembros del Parlamento Federal y los parlamentos regionales, centrándose particularmente en promover y popularizar los derechos de las mujeres y otros grupos vulnerables. UN دأبت الإدارة التابعة لعضو اللجنة المختصّ بشؤون المرأة والطفل على المشاركة النشطة في مختلف الدورات التدريبية التي تنظّم لأعضاء البرلمان الاتحادي والبرلمانات الإقليمية، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة وعلى الترويج لإعمال هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد