En ese estudio, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos formuló recomendaciones a los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) con miras a garantizar que las medidas contra el terrorismo estén en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y derecho relativo a los refugiados. | UN | وتقدمت اللجنة في تلك الدراسة بتوصيات للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بغية ضمان توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء. |
Observó con satisfacción que Australia tenía el propósito de adoptar medidas para garantizar que sus acciones de lucha contra el terrorismo fueran plenamente compatibles con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت، مع التقدير، أن أستراليا تعتزم القيام بخطوات من أجل كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب التي تتّبعها اتساقاً تاماً مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
619. La delegación declaró que, en opinión del Gobierno, las nuevas leyes de medios de difusión estaban conformes con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 619- وقال الوفد إن الحكومة ترى أن القوانين الجديدة بشأن وسائط الإعلام تنسجم مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
86.140 Asegurar, en particular por medio de su Observador Independiente de la Legislación de Seguridad Nacional, que su legislación se ajuste a sus obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos (Suiza); | UN | 86-140- ضمان توافق تشريعاتها الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وذلك، على وجه الخصوص، بواسطة الراصد المستقل لقوانين الأمن القومي (سويسرا)؛ |
Encomió a Zambia por la labor realizada para armonizar su legislación y sus prácticas consuetudinarias con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأثنت المكسيك على زامبيا للجهود التي تبذلها لمواءمة تشريعاتها وممارساتها العرفية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
1.1 El Comité sabe de los esfuerzos de la República de Corea por poner la legislación del país en consonancia con sus compromisos internacionales en la esfera del terrorismo. | UN | 1-1 تدرك اللجنة الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لمواءمة تشريعاتها الجنائية الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال الإرهاب. |
128.152 Velar por que la legislación sobre inmigración esté en consonancia con las obligaciones internacionales del país en materia de derechos humanos (República Checa); | UN | 128-152- التأكد من انسجام قانون الهجرة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية)؛ |
51. Tailandia felicitó al Estado examinado por la mejora de la legislación nacional, en consonancia con las obligaciones internacionales contraídas en materia de derechos humanos. | UN | 51- وأشادت تايلند بالدولة موضوع الاستعراض على تحسينها التشريعات المحلية تماشياً مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
Portugal recomendó que Malí velara por que esas leyes fueran compatibles con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y por que se asignaran recursos, entre otras cosas por conducto de la cooperación multilateral internacional, para aplicar plenamente esas leyes y sensibilizar acerca de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وأوصت البرتغال مالي بأن تكفل توافق تلك القوانين مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبأن تخصص الموارد اللازمة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي المتعدد الأطراف، لتنفيذ هذه القوانين تنفيذاً كاملاً، وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
10) A diferencia de la primera categoría de limitaciones examinada supra, la cuestión de fondo que se plantea con respecto a esta segunda categoría no es si el Estado ejerce su facultad discrecional en el ámbito de su competencia territorial o personal, sino si lo hace de manera compatible con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | )١٠( وعلى عكس الفئة اﻷولى من القيود التي سلفت مناقشتها أعلاه، فإن المسألة الموضوعية في هذه الحالة ليست هي ما إذا كانت الدولة تمارس سلطتها التقديرية في نطاق ولايتها اﻹقليمية أو الشخصية، بل تتمثل فيما إذا كانت تمارس تلك السلطة التقديرية بطريقة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
1.4 Los Estados deberían, de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, velar por que se conceda a todas las personas, incluidos los defensores de los derechos humanos y la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada, igual protección jurídica y por que en todos los procedimientos judiciales se apliquen las debidas garantías procesales. | UN | 1-4 يتعين على الدول، بالتماشي مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، أن تضمن لجميع الافراد، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وعن الإعمال المطرد للحق في الغذاء الكافي، قدرا مساويا من الحماية وفقا للقانون، وأن تكفل سير جميع الإجراءات القانونية على نحو ملائم. |
1.1 El Comité está al tanto de los esfuerzos que está realizando México para poner su legislación penal nacional en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de terrorismo (cuarto informe, pág. 10). | UN | 1-1 تدرك اللجنة الجهود التي تبذلها المكسيك لجعل قانونها الجنائي الوطني متسقا مع التزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب (التقرير الرابع، صفحة 10). |
78.27 Poner su legislación en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, tipificando como delito la práctica de la mutilación genital femenina (Estados Unidos de América); | UN | 78-27- مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (الولايات المتحدة الأمريكية)()؛ |
35. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Sri Lanka que adopte las medidas necesarias para reparar la situación del Sr. Jayasundaram y la ponga en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 35- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا أن تصحح وضع السيد جاياسوندارام وأن تكفل تمشيه مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El mecanismo de restructuración de la deuda debería dar prioridad a la obligación de los Estados de satisfacer las necesidades básicas de su población de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las agendas nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي لآلية تسوية الديون إعطاء الأولوية لواجب الدول أن تلبي الاحتياجات الأساسية لسكانها بما يتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبرامجها الإنمائية الوطنية(). |
b) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos a que se hace referencia en el párrafo 1 y creen las condiciones necesarias para impedir tales violaciones, incluso procurando que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se aplique con eficacia; | UN | (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛ |
b) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos a que se hace referencia en el párrafo 1 y creen las condiciones necesarias para impedir tales violaciones, incluso procurando que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se aplique con eficacia; | UN | (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛ |
b) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de esos derechos y creen las condiciones necesarias para impedirlas, como cerciorarse de que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se aplique efectivamente; | UN | (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛ |
El Comité estaba particularmente preocupado por el procedimiento acelerado previsto en la Ley de extranjería revisada, y había instado a Finlandia a garantizar el respeto de las salvaguardias jurídicas para los solicitantes de asilo a fin de velar por que todos los procedimientos relacionados con el asilo estuvieran en consonancia con las obligaciones internacionales en esta esfera. | UN | وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء الإجراء العاجل المنصوص عليه في قانون الأجانب المنقّح، وكانت قد حثت فنلندا على كفالة احترام الضمانات القانونية لطالبي اللجوء حرصاً على تماشي جميع الإجراءات المتعلقة باللجوء مع التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos suscribió en el año 2008 la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su correspondiente Protocolo Facultativo, por lo que adoptará las medidas constitucionales necesarias para su adhesión a dicha Convención y desarrollar sus reglamentaciones nacionales de conformidad con sus compromisos internacionales en relación con los derechos de estas personas. | UN | ولقد قامت حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة بتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة للمعاقين وبروتوكولها لعام 2008، والتي بناء عليها ستعمل على استكمال إجراءاتها الدستورية للانضمام للاتفاقية، وتطوير أنظمتها الداخلية بما يتناسب مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق المعاقين. |
115.24 Poner la legislación nacional sobre la libertad de expresión, asociación y reunión en conformidad con las obligaciones internacionales del país en materia de derechos humanos (Eslovaquia); | UN | 115-24- كفالة اتساق تشريعها الوطني المتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (سلوفاكيا)؛ |
114.62 Tomar medidas para que la legislación nacional esté en plena consonancia con las obligaciones internacionales contraídas en materia de derechos humanos, en particular por lo que se refiere a las leyes relativas al goce efectivo de la libertad de expresión y la libertad de reunión (Finlandia); | UN | 114-62- اتخاذ تدابير تكفل توافق تشريعها الوطني بصورة كاملة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين التي تنال من إعمال حرية التعبير وحرية التجمع (فنلندا)؛ |