ويكيبيديا

    "مع التغييرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los cambios
        
    • a los cambios
        
    • con las modificaciones
        
    • ante los cambios
        
    • ante las fluctuaciones
        
    • mutatis
        
    • los cambios de
        
    Se prevé presentar la Ley por la que se ratifica el Convenio simultáneamente con los cambios del Código Penal. UN ومن المتوقع اقتراح القانون اللازم للتصديق على الاتفاقية في وقت واحد مع التغييرات المتعلقة بقانون العقوبات.
    Por otro lado, los documentos operacionales se actualizaron recientemente en consonancia con los cambios en el mandato. UN وعلاوة على ذلك، جرى في الآونة الأخيرة تحديث الوثائق التشغيلية تماشيا مع التغييرات التي طرأت على الولاية.
    Los cambios propuestos en los puestos están en consonancia con los cambios reflejados en el informe del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto UN تتماشى التغييرات المقترحة مع التغييرات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن مخطط الميزانية.
    Sin embargo, consideramos que deben flexibilizarse las normas para determinar las cuotas de los Estados Miembros al presupuesto de las Naciones Unidas para que se ajusten a los cambios en las economías de los Estados Miembros afectados. UN إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء.
    La maquinaria existente también debe reforzarse y adaptarse a los cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN ويجب تعزيز اﻵلية القائمة وتكييفها مع التغييرات الطارئة على سير عمل اﻷمم المتحدة.
    El proyecto tiene por objeto evaluar la compatibilidad de las políticas existentes con los cambios en la familia y contribuir a la formulación de políticas basadas en pruebas empíricas. UN وسيقيِّم المشروع توافق السياسات الحالية مع التغييرات الأسرية ويساهم في وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    No es necesario con los cambios que hice. Open Subtitles هذا ليس ضرورياً مع التغييرات التي عملتها
    con los cambios tan rápidos que tienen lugar en las relaciones internacionales, en especial en años recientes, es preciso reestructurar y revitalizar a las Naciones Unidas. UN إن اﻷمم المتحدة، مع التغييرات المتلاحقة في العلاقات الدولية، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، بحاجة الى إعادة هيكلة وإعادة تنشيط.
    El Presidente dice que, por falta de tiempo, no ha sido posible volver a publicar los documentos con los cambios acordados por el Comité de Redacción. UN 32 - الرئيس: قال إنه لم يتسن بسبب ضيق الوقت إعادة إصدار الوثائق مع التغييرات التي وافقت عليها لجنة الصياغة.
    El Presidente dice que, por falta de tiempo, no ha sido posible volver a publicar los documentos con los cambios acordados por el Comité de Redacción. UN 32 - الرئيس: قال إنه لم يتسن بسبب ضيق الوقت إعادة إصدار الوثائق مع التغييرات التي وافقت عليها لجنة الصياغة.
    La inflación se elevó a un 12%, el doble del nivel registrado en 2001, lo que se debió casi exclusivamente a las devaluaciones cambiarias, ya que la evolución de los salarios se alineó mayoritariamente con los cambios de la productividad observada. UN وارتفع معدل التضخم إلى 12 في المائة، أي ضعف معدله لعام 2001، ولعل ذلك يعزى كلية إلى خفض قيمة العملات، وكانت اتجاهات الأجور عموما متمشية مع التغييرات في معدلات الإنتاجية.
    Recientemente, ha puesto el acento en mejorar sus políticas favorables a la familia, de conformidad con los cambios habidos en la legislación y las necesidades funcionales. UN وقد ركَّزت في الآونة الأخيرة على تعزيز سياساتها المواتية للأسرة اتساقاً مع التغييرات التشريعية والاحتياجات التنظيمية ذات الصلة.
    En el pasado, muy pocas mujeres elegían la carrera diplomática, pero con los cambios de reglamentación, confía en que en los próximos cinco años se nombren muchas embajadoras. UN وفي الماضي، كان عدد قليل جدا من النساء يختار السلك الدبلوماسي، ولكن مع التغييرات التي أٌُدخلت على اللوائح، يرجى أن تشهد السنوات الخمس القادمة تعيين المزيد من السفيرات.
    La sociedad maltesa se ha comprometido a proyectar una imagen de la mujer acorde con los cambios modernos que son coherentes con los cambios en las necesidades y los beneficios de la diversidad y no con las clasificaciones estereotipadas. UN والمجتمع المالطي ملتزم بجعل صورة المرأة متفقة مع التغييرات الحديثة المتمشية مع الاحتياجات المتغيرة وفوائد التنوع وليس مع التصنيفات ذات القوالب النمطية.
    No estuvo de acuerdo con los cambios propuestos en la metodología de financiación, y sugirió en cambio que se celebraran nuevas deliberaciones en base al recientemente aprobado marco del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN وقال الوفد إنه لا يتفق مع التغييرات المقترحة لمنهجية التمويل، واقترح بدلا من ذلك مواصلة إجراء مزيد من المناقشات بشأن إطار منظمة الأمم المتحدة للطفولة الذي اعتُمد مؤخرا.
    La reinvención y la refundación son conceptos clave que podrán dar paso a un sistema internacional basado en un genuino multilateralismo, en armonía con los cambios que se han producido en el mundo en los últimos decenios. UN والتغيير الجذري وإعادة رسم الخطط هما المفهومان الأساسيان اللذان سوف يمهدان الطريق لنظام دولي قائم على تعددية الأطراف الحقيقية التي تنسجم مع التغييرات التي شهدها العالم خلال العقود القليلة الماضية.
    En este sentido, Filipinas espera que, incluso con los cambios que han ocurrido en la región, se ponga en práctica lo que se convino en la Conferencia de Examen del TNP de 2010 con respecto a la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، تأمل الفلبين أن ينفذ ما تم الاتفاق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام2010 فيما يتعلق بالقرار 1995 بشأن الشرق الأوسط، حتى مع التغييرات التي حدثت في المنطقة.
    Para los ecosistemas naturales la adaptación a los cambios climáticos se produce en forma natural, si bien a un ritmo muy lento. UN وبالنسبة للنظم الايكولوجية الطبيعية، يحدث التكيف مع التغييرات البيئية بصورة طبيعية، وإن يكن بمعدلات بطيئة للغاية.
    ■ La compra en el Líbano de libros de texto adicionales, que se necesitan para ajustarse a los cambios de planes de estudio introducidos por las autoridades de ese país. UN ∙ شراء كتب مدرسية إضافية في لبنان يلزم توافرها للتكيف مع التغييرات التي ادخلتها السلطة المضيفة في المناهج الدراسية.
    La iniciativa tiene por objeto facilitar la adaptación de la fuerza de trabajo a los cambios industriales y ayudar a las empresas a aumentar su productividad. UN وترمي المبادرة إلى تيسير تكيف القوة العاملة مع التغييرات الصناعية ومساعدة أصحاب العمل على زيادة إنتاجيتهم.
    d) Se enmienda la regla 105.3, Vacaciones en el país de origen, para armonizarla con las modificaciones introducidas previamente en la regla 104.14; UN (د) تعدل القاعدة 105-3، إجازة زيارة الوطن، بحيث تتسق مع التغييرات السابق إدخالها على القاعدة 104-14؛
    La UNOPS es consciente de que la aplicación de las IPSAS no es simplemente una " cuestión financiera " , por lo que procura preparar a los directores de proyectos ante los cambios que se avecinan. II. Respuestas de la UNOPS a las recomendaciones UN ويدرك المكتب أن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ليس مجرد ' مسألة مالية` وهو يعمل حاليا لإعداد مديري المشاريع للتعامل مع التغييرات الوشيكة.
    La misma delegación señaló que quizá era más importante la habilidad de reaccionar con rapidez ante las fluctuaciones de los niveles de ingresos que el hecho de que los ingresos revistieran un carácter más previsible, como lo había solicitado la Directora Ejecutiva en su declaración. UN وقال نفس الوفد إن زيادة القدرة على التنبؤ بالايرادات التي تطلبها المديرة التنفيذية في بيانها ربما لا تكون بنفس أهمية القدرة على التفاعل بسرعة مع التغييرات في مستويات الايرادات.
    Lo mismo ocurre, mutatis mutandis, respecto de la nueva Convención sobre las Armas Químicas, con sus innovadoras disposiciones de verificación. UN وينطبق ذلك أيضا، مع التغييرات الضرورية، على آخر اتفاقية لﻷسلحة الكيميائية بأحكامها الجديدة الخاصة بالتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد