La paz no la lograrán los líderes palestinos que intimiden a la oposición, toleren la corrupción y mantengan lazos con grupos terroristas. | UN | ولن يتحقق السلام بواسطة حكام فلسطينيين يخيفون المعارضة، ويغضون الطرف عن الفساد ويقيمون علاقات مع الجماعات الإرهابية. |
Sírvase precisar si el Principado de Andorra denegaría el asilo a las personas sospechosas de mantener relaciones con grupos terroristas fuera del territorio andorrano. | UN | الرجاء تأكيد ما إن كانت إمارة أندورا ترفض منح اللجوء إلى المشتبه في أن لهم علاقات مع الجماعات الإرهابية خارج أراضي أندورا. |
Nuestra subregión se enfrenta hoy a la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, al tráfico de drogas y a la trata de seres humanos promovidos por redes de delincuencia organizada en connivencia con grupos terroristas. | UN | فمنطقتنا دون الإقليمية تواجه اليوم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالمخدرات والبشر واللذين تغذيهما شبكات الجريمة المنظمة بالتواطؤ مع الجماعات الإرهابية. |
No puede haber criterios selectivos en el trato con los grupos terroristas o con la infraestructura del terrorismo. El terrorismo debe ser combatido en todos los frentes. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب، إذ يتعين التصدي للإرهاب على جميع الجبهات. |
También se han establecido en esas regiones traficantes de drogas y otros elementos delictivos que están estableciendo relaciones de cooperación con los grupos terroristas. | UN | كما رسّخ تجار المخدرات وغيرهم من العناصر الإجرامية وجودهم في هذه المناطق ويقيمون علاقات تعاون مع الجماعات الإرهابية. |
Avalan los principios que hacen falta para guiar la paz y la reconciliación, entre otros el de renunciar a la violencia, cortar los vínculos con grupos terroristas y acatar la Constitución afgana. | UN | وهم يؤيدون المبادئ المطلوبة لتوجيه السلام والمصالحة، بما فيها نبذ العنف وقطع الروابط مع الجماعات الإرهابية والتقيد بدستور أفغانستان. |
Hezbolá, organización terrorista con una larga historia de actividad terrorista y una amplia red de células, sigue desestabilizando la región, incluso mediante una extensa colaboración con grupos terroristas palestinos y en un intento directo por impedir todo progreso en el proceso de paz. | UN | إن حزب الله، المنظمة الإرهابية ذات السجل الطويل من الأنشطة الإرهابية والشبكة الواسعة من الخلايا، يـواصل زعزعة الاستقرار في المنطقة، بما في ذلك عن طريق التعاون الواسع النطاق مع الجماعات الإرهابية الفلسطينية، وفي محاولة مباشرة لتقويض فرصة إحراز تقدم في عملية السلام. |
Para lograr ese objetivo hacía falta entablar un diálogo con los grupos que estaban dispuestos a buscar soluciones para todas sus reivindicaciones legítimas basándose en el respeto escrupuloso de la unidad y la integridad territorial de Malí, el rechazo de las rebeliones armadas, y el rechazo de todo vínculo con grupos terroristas y delictivos. | UN | ويقتضي تحقيق ذلك الهدف إجراء حوار بين الجماعات الراغبة في السعي من أجل التوصل إلى تسوية لما قد يكون لديها من مطالبات شرعية وذلك على أساس الاحترام التام لوحدة مالي وسلامتها الإقليمية، ونبذ التمرد المسلح ورفض أي صلة مع الجماعات الإرهابية والإجرامية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania señala una vez más a la atención los hechos expuestos del uso de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia, en cooperación con grupos terroristas, contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Ucrania como una grave violación de la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios del derecho internacional. | UN | وتوجه وزارة خارجية أوكرانيا مرة أخرى الانتباه إلى الوقائع المذكورة أعلاه المتعلقة باستخدام القوات المسلحة للاتحاد الروسي بالتعاون مع الجماعات الإرهابية ضد سيادة أوكرانيا وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي الأمر الذي يشكل انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
En el mes de noviembre también se celebró en Bujumbura una reunión de los jefes de los servicios de inteligencia de los países miembros de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, en la que se adoptaron medidas para luchar contra las actividades de las fuerzas negativas que operan en colaboración con grupos terroristas principalmente desde la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 24 - وعُقد أيضا اجتماع لرؤساء الاستخبارات بالدول الأعضاء بالمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في بوجومبورا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر، واتخذت تدابير لمكافحة أعمال القوى السلبية التي تعمل بشراكة مع الجماعات الإرهابية انطلاقا من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أساسا. |
La larga historia de terrorismo de la organización, la reciente escalada de sus actividades a lo largo de la Línea Azul, el aumento de su asociación con grupos terroristas palestinos que actúan contra Israel y del apoyo que les presta, su rechazo del derecho de Israel a existir y su declarada oposición a cualquier arreglo pacífico del conflicto de la región exigen la atención de la comunidad internacional y merecen una condena inequívoca. | UN | فتاريخ هذه المنظمة الطويل في الإرهاب، والتصعيد الذي قامت به مؤخرا على طول الخط الأزرق وزيادة تواطئها مع الجماعات الإرهابية الفلسطينية التي تعمل ضد إسرائيل، ودعمها لها، ورفضها لحق إسرائيل في الوجود، وإعلان معارضتها لأي تسوية سلمية للصراع في المنطقة، كلها أمور لا بد وأن تلفت انتباه المجتمع الدولي وتستوجب منه الإدانة الصريحة. |
El conocido Shamil Basayev, incluido recientemente en la lista de terroristas del Comité contra el Terrorismo, ha renovado su amistad con las autoridades separatistas y mantiene vínculos activos con los grupos terroristas de Abjasia. | UN | وسيئ الصيت شاميل باسييف، الذي أدرج مؤخرا في قائمة لجنة مكافحة الإرهاب، أقام لنفسه مرة أخرى كينونة بصفته صديقا للسلطات الانفصالية، وهو يقيم روابط قوية مع الجماعات الإرهابية في أبخازيا. |
Otra zona peligrosa es la banda saheliana donde es cada vez más frecuente que delincuentes y otros grupos armados realicen sus actividades en colaboración con los grupos terroristas que operan en la zona. | UN | ومن المناطق الحساسة الأخرى بلدان شريط الساحل حيث تنفذ مجموعات إجرامية وجماعات مسلحة أخرى عملياتها، بشكل متزايد، بالتعاون مع الجماعات الإرهابية الناشطة في المنطقة. |
Las tentativas de reconciliación dirigidas por el Gobierno afgano tienen que ser coherentes con las condiciones que este mismo ha establecido, incluida la aceptación de la Constitución afgana, la renuncia a la violencia y la ruptura de vínculos con los grupos terroristas. | UN | وتحتاج جهود المصالحة التي تقودها الحكومة الأفغانية إلى أن تكون متسقة مع الشروط التي وضعتها بنفسها، بما في ذلك القبول بالدستور الأفغاني ونبذ العنف وقطع الصلات مع الجماعات الإرهابية. |
" No puede haber criterios selectivos en el trato con los grupos terroristas o con la infraestructura del terrorismo. | UN | " ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب. |
El Presidente subrayó que estaba dispuesto a entablar negociaciones con quienes estuviesen dispuestos a renunciar a la violencia, romper sus vínculos con los grupos terroristas y aceptar la Constitución del Afganistán para encontrar el modo de que desempeñaran una función honorable en la sociedad afgana. | UN | وشدد رئيس المجلس الأعلى للسلام على أنه مستعد، بصفته رئيسا للمجلس الأعلى للسلام، للدخول مع الأطراف المستعدة لنبذ العنف وقطع الصلات مع الجماعات الإرهابية وقبول دستور أفغانستان، في مفاوضات لمنحهم دورا محترما في المجتمع الأفغاني. |
Los dirigentes israelíes cooperan con los grupos terroristas armados en la zona de separación en el Golán, transportan a terroristas heridos a través de la línea de separación a hospitales israelíes y encubren el secuestro de personal de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación. | UN | ويتعاون القادة الإسرائيليون مع الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة فصل القوات في الجولان، وهم ينقلون الإرهابيين الجرحى عبر خط الفصل إلى المستشفيات الإسرائيلية ويغطون على اختطاف حفظة السلام في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |