ويكيبيديا

    "مع الحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reduciendo
        
    • con la reducción
        
    • y reducir
        
    • limitando
        
    • y limitar
        
    • se reducen
        
    Para que los beneficios de la liberalización sean una realidad, es preciso prestar mayor atención al diseño y al escalonamiento de políticas que impulsen el crecimiento reduciendo al mínimo eventuales repercusiones negativas. UN ولكي تتحقق فوائد التحرير، يجب بذل جهود أكبر باتجاه رسم وتتابع السياسات لتعزيز النمو مع الحد من الآثار السلبية.
    Es preciso perfeccionar el sistema y reviste particular importancia buscar medios para contar con datos más rápidamente, reduciendo al mismo tiempo el uso de cifras preliminares y estimadas. UN ويلزم صقل هذا النظام، ومن المهم أيضا على وجه الخصوص إيجاد سبل لتحسين تقديم البيانات في حينها، مع الحد من استعمال الأرقام الأولية والتقديرية.
    Una red de plataformas europeas, que incluyen a Alemania, Francia y Suiza, ha contribuido activamente al Libro Verde de la Unión Europea sobre el cambio climático, para garantizar vínculos con la reducción de los riesgos de desastre. UN 5 - وقد شاركت شبكة من المنتديات الأوروبية، تضم ألمانيا وسويسرا وفرنسا، مشاركة نشطة في الورقة الخضراء التي أعدها الاتحاد الأوروبي عن تغير المناخ، لضمان إيجاد روابط مع الحد من أخطار الكوارث.
    Es necesario que las medidas de adaptación al cambio climático se integren con la reducción del riesgo de desastres en las actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN 48 - وقال إن تدابير التكيف مع تغير المناخ يجب إدراجها مع الحد من أخطار الكوارث في جهود التنمية المستدامة.
    Es necesario adoptar un enfoque práctico sobre el tema, basado en la práctica de los Estados, y reducir al mínimo los debates teóricos. UN والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة.
    El proyecto Makala tiene por objetivo, actuando en todos los niveles de la cadena, proporcionar a las ciudades un suministro sostenible de leña limitando el impacto sobre el medio ambiente. UN ويهدف مشروع مكالا إلى تزويد المدن بالحطب على نحو مستدام عن طريق التدخل في جميع مراحل القطاع، مع الحد من الأثر البيئي.
    Abordar las deficiencias detectadas en las iniciativas en marcha en forma dinámica y limitar la posibilidad de duplicación. Modelo operativo UN معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية.
    Nuestros esfuerzos deben orientarse a la promoción del trabajo en equipo entre las naciones y optimizar los beneficios de la migración internacional, reduciendo al mismo tiempo sus efectos negativos. UN ويجب أن تنصّب جهودنا على تشجيع العمل الجماعي بين الدول والاستفادة القصوى من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    Una clara prioridad es fortalecer las instituciones del mercado de trabajo, reduciendo al mismo tiempo las trabas y los costos administrativos innecesarios. UN وثمة أولوية واضحة تتمثل في تعزيز مؤسسات سوق العمل مع الحد من العقبات الإدارية والتكاليف غير الضرورية.
    La Iniciativa Ecuatorial, programa mundial centrado en reducir la pobreza y sostener la biodiversidad en la región del círculo ecuatorial, ha establecido el Premio Ecuador, dotado con 30.000 dólares, para recompensar a las comunidades que están efectivamente sosteniendo la biodiversidad y reduciendo la pobreza. UN وقد أعلن هذا البرنامج إنشاء جائزة خط الاستواء البالغ قيمتها 000 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهذه تمنح للمجتمعات المحلية التي تنجح في استدامة التنوع البيولوجي مع الحد من الفقر.
    Incorporación de las cuestiones de salud pública y creación de capacidad humana reduciendo simultáneamente la complejidad UN باء - تعميم الاهتمام بقضايا الصحة العامة وبناء القدرات البشرية مع الحد من التعقيد في الوقت نفسه
    B. Incorporación de las cuestiones de salud pública y creación de capacidad humana reduciendo simultáneamente la complejidad UN بـاء - تعميم الاهتمام بقضايا الصحة العامة وبناء القدرات البشرية مع الحد من التعقيد في الوقت نفسه
    Además de prestar asistencia a los países en desarrollo que sufren los efectos adversos del cambio climático, el Japón también ayuda a los países en desarrollo que siguen políticas de crecimiento económico compatibles con la reducción de emisiones. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي تعاني من الأثر السيئ لتغيُّر المناخ، تقدِّم اليابان أيضاً مساعدة إلى البلدان النامية التي تتابع سياسات نمو اقتصادي متوافقة مع الحد من الانبعاثات.
    El establecimiento de los servicios subregionales de recursos coincidió con la reducción de la capacidad de las oficinas en los países debido a restricciones presupuestarias. UN 35 - وتزامن إنشاء المرافق دون الإقليمية للموارد مع الحد من قدرات المكاتب القطرية بسبب قيود الميزانية.
    Estos enfoques también son coherentes con la reducción de la desigualdad cuando se combinan con impuestos progresivos, mayor acceso a la educación en todos los niveles para los sectores carenciados de la población y una protección social reforzada. UN وتتفق هذه النهج أيضا مع الحد من أوجه اللامساواة عند دمجها مع ضرائب تصاعدية، وتوسيع فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات لتشمل الشرائح المحرومة من السكان، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Un seminario celebrado en 2012 por la Junta Ejecutiva del PMA, la FAO, el FIDA, el Banco Mundial y otros asociados permitió intercambiar ideas y opiniones sobre el tema de la resiliencia, en particular sobre sus nexos con la reducción del riesgo de desastres, la adaptación al cambio climático y la protección social. UN وفي عام 2012 وفرت حلقة دراسية للمجلس التنفيذي للبرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي والشركاء الآخرين فرصا لتبادل الأفكار الحديثة بشأن القدرة على مواجهة الكوارث، بما في ذلك الروابط مع الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ والحماية الاجتماعية.
    En muchos casos, para obtener los beneficios del desarrollo mundial y reducir al mismo tiempo las consecuencias perturbadoras es necesario responder y ajustar las políticas y programas nacionales casi en tiempo real. UN ففي حالات كثيرة، تتطلب الإفادة من التطورات العالمية، مع الحد إلى أدنى درجة من عواقبها المسببة للخلخلة، استجابة تكاد أن تكون آنية، وعملية تكييف للسياسات والبرامج المحلية.
    El orador hace suya la propuesta del Comité de Conferencias de que la Secretaría prosiga sus esfuerzos por mejorar la calidad del contenido y la presentación de la documentación utilizando nuevas técnicas editoriales para facilitar su lectura y reducir el consumo de papel. UN وقال إن وفده يتفق مع اقتراح لجنة المؤتمرات بأن تواصل اﻷمانة العامة جهودها بغية اﻹرتقاء بنوعية الوثائق شكلا وموضوعا، وأن تستخدم التقنيات الجديدة في النشر لتسهيل قراءتها مع الحد من استهلاك الورق.
    Es necesario desarrollar políticas y programas para asegurarse de que las nuevas tecnologías contribuyen a modificar las modalidades de consumo y producción con el fin de mejorar los niveles de vida y reducir además el consumo de recursos y los daños para el medio ambiente. UN ولا بد من وضع سياسات وبرامج للتأكد من أن التكنولوجيا الجديدة تساعد على تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، بغية تحسين مستويات المعيشة، مع الحد من استهلاك الموارد ومن الأضرار اللاحقة بالبيئة في نفس الوقت.
    Con respecto a la crisis de la deuda, el orador dice que debería aprenderse de aquellos países que han logrado hacer frente a las crisis financieras limitando los efectos adversos sobre los derechos humanos de su población. UN وفيما يتعلق بأزمة الديون، قال إنه ينبغي تعلم الدروس من البلدان التي استطاعت التعامل مع الأزمات المالية مع الحد من آثارها السلبية على سكانها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La cuestión de cómo respetar el derecho de los Estados partes que cumplen sus obligaciones en virtud del Tratado a adquirir esa tecnología de importancia militar y limitar el ejercicio a ese mismo derecho de los que no cumplen tales obligaciones, ha dado mucho que pensar. UN وقد تم تخصيص قدر كبير من التفكير إلى مسألة كيفية الإبقاء على حق الدول الأطراف الممتثلة لاكتساب التكنولوجيا الحساسة مع الحد من القدرة على فعل ذلك بالنسبة للذين لم يفوا بالتزاماتهم بموجب المعاهدة.
    Las Naciones Unidas deben concentrar sus esfuerzos en la promoción de asociaciones y alianzas entre las naciones a fin de aumentar al máximo los beneficios de la migración internacional, al tiempo que se reducen sus efectos negativos. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تعزيز الشراكات بين الأمم لتعظيم الفوائد من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد