:: Colaboración con los gobiernos locales y grupos comunitarios en el contexto de la descentralización | UN | :: التعاون مع الحكومات المحلية والفئات المجتمعية في إطار اللامركزية. |
Con esta finalidad, la Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina ha emprendido intensas actividades para trabajar con los gobiernos locales. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اللجنة الوطنية جهودا مكثفة للعمل مع الحكومات المحلية. |
Estas políticas incluyen una mejor coordinación con los gobiernos locales así como una mayor transferencia de recursos públicos a éstos. | UN | وتشمل السياسات تحسين التنسيق مع الحكومات المحلية بالتوازي مع زيادة تحويل الموارد العامة لها. |
Por ejemplo, documentó la labor de sus organizaciones miembros para mejorar los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento mediante negociaciones con gobiernos locales. | UN | وعلى سبيل المثال قامت المنظمة بتوثيق أعمال منظماتها الأعضاء لتحسين خدمات المياه والنظافة الصحية من خلال المفاوضات مع الحكومات المحلية. |
Es probable que las prioridades incluyan la obtención de dividendos de la paz, reforzando el enfoque descentralizado de la Misión, según el cual ha de compartir instalaciones con las administraciones locales. | UN | ويرجَّح أن تشمل الأولويات توزيع مكاسب السلام، بما يعزز نهج البعثة اللامركزي مع الحكومات المحلية. |
A raíz del tsunami, el Grupo colaboró con los gobiernos locales para adquirir tierras que después fueron utilizadas para construir albergues permanentes. | UN | وعقب التسونامي تعاونا مع الحكومات المحلية للحصول على أراضي لتقام عليها مآوي دائمة. |
Estarán motivadas para desarrollar nuevos proyectos de infraestructuras para los mercados, en colaboración con los gobiernos locales. | UN | وستُشجع النساء على وضع مشاريع لهياكل جديدة للأسواق بالتشارك مع الحكومات المحلية. |
Las mujeres también están liderando esfuerzos de promoción junto con los gobiernos locales para mejorar las condiciones de vida y de trabajo. | UN | وتقود المرأة أيضا جهود الدعوة مع الحكومات المحلية بغية تحسين ظروف المعيشة والعمل. |
Las acciones se programaron en colaboración con los gobiernos locales de las prefecturas de Ática, Evros, Magnesia and Xanthi. | UN | وقد صممت الإجراءات بالتعاون مع الحكومات المحلية لمحافظات أتيكا وإفروس ومغنيسيا وكسانتي. |
Financia proyectos basados en la demanda mediante la asociación con los gobiernos locales, el PNUD y las instituciones nacionales. | UN | وهو يمول المشاريع على أساس الطلب من خلال إقامة شراكات مع الحكومات المحلية والبرنامج الإنمائي والمؤسسات الوطنية. |
Financia proyectos basados en la demanda mediante la asociación con los gobiernos locales, el PNUD y las instituciones nacionales. | UN | وهو يمول المشاريع على أساس الطلب من خلال إقامة شراكات مع الحكومات المحلية والبرنامج الإنمائي والمؤسسات الوطنية. |
A este respecto, colaborar con los gobiernos locales para establecer normas nacionales en materia de cuidadores domésticos y para crear mercados. | UN | التعاون في هذا الصدد مع الحكومات المحلية لوضع معايير وطنية لمقدمي الرعاية المنـزلية وإنشاء أسواق. |
El Gobierno había estrechado la cooperación con los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) a fin de resolver los litigios por vía de la reconciliación. | UN | وعززت الحكومة تعاونها مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تسوية النزاعات عن طريق المصالحة. |
En Asia meridional la principal actividad consistió en la reunión técnica sobre la colaboración de los organismos no gubernamentales y las organizaciones dedicadas a la creación de capacidad con los gobiernos locales acerca de la gestión del desarrollo local, celebrada en Bangladesh. | UN | وفي جنوبي آسيا، تمثل النشاط الرئيسي في عقد حلقة تدارس في بنغلاديش حول تعاون المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية ببناء القدرات مع الحكومات المحلية من أجل إدارة التنمية المحلية. |
Se ofrecen garantías adicionales por conducto de programas nacionales preparados por la Bolsa del Trabajo de Lituania, así como por conducto de programas territoriales de empleo de la población preparados conjuntamente con los gobiernos locales. | UN | وهناك ضمانات إضافية تُقدﱠم من خلال البرامج الوطنية التي يعدها مكتب العمل الليتواني، وأيضا من خلال برامج إقليمية لتشغيل السكان يتم إعدادها بالاشتراك مع الحكومات المحلية. |
Emprendió un proyecto de mejora del saneamiento en colaboración con gobiernos locales para instalar pozos, después de dar prioridad a las aldeas que sufrían graves daños. | UN | وقد اضطلعت بمشروع لتحسين مرافق الصرف الصحي بالتعاون مع الحكومات المحلية لإنشاء آبار، بعد إيلاء الأولوية للقرى التي تعاني من أضرار شديدة. |
Un creciente número de esos instrumentos y programas guardan relación con las necesidades de organizaciones no gubernamentales de desarrollo local, a fin de darles mayor eficacia, capacidad de organización y capacidad de colaborar con gobiernos locales. | UN | ويتعلق عدد كبير من هذه الأدوات والبرامج باحتياجات المنظمات غير الحكومية المحلية الإنمائية لتحسين فعاليتها، وقدرتها التنظيمية وقدرتها على التعاون والتعاضد مع الحكومات المحلية. |
La Oficina del Gabinete se esfuerza para compartir las directrices con las administraciones locales y las organizaciones conexas. | UN | ويروج مكتب مجلس الوزراء لتبادل المبادئ التوجيهية مع الحكومات المحلية والمنظمات المعنية. |
Una de las medidas previstas en la nueva ley era el desarrollo por parte del Instituto de Estudios Geográficos de un conjunto de datos geoespaciales fundamentales en colaboración con las administraciones locales. | UN | وكأحد التدابير المنصوص عليها في القانون الجديد، يعمل معهد المسوح الجغرافية حاليا على تطوير البيانات الجغرافية المكانية الأساسية بالتعاون مع الحكومات المحلية. |
En Rumania, hay una ley específica que requiere que el Ministerio de Salud, en colaboración con las autoridades locales y los proveedores de servicios, vigile la calidad del agua y comunique los casos de incumplimiento de las normas pertinentes a las autoridades competentes y a la opinión pública. | UN | وفي رومانيا، يُلزِم تشريع معين وزارة الصحة بأن ترصد، بالتعاون مع الحكومات المحلية والجهات المقدمة للخدمة، جودة المياه وبأن تبلغ السلطات المختصة والجمهور عن حالات عدم الامتثال. |
Aumentará la toma de conciencia sobre el papel de transformación que puede desempeñar la mujer en la administración local y los problemas y limitaciones a que se enfrenta cuando trabaja con la administración local o la dirige. | UN | كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها. |
También se están realizando esfuerzos para colaborar con gobiernos municipales y regionales a fin de cambiar las actitudes del público en relación con los migrantes y la migración. | UN | وهناك أيضا جهود جارية للتعاون مع الحكومات المحلية والإقليمية لتغيير مواقف عموم الناس تجاه المهاجرين والهجرة. |
Desde entonces, la Comisión nacional sobre el bienestar y desarrollo del niño, del Ministerio de Bienestar Social, se ha convertido en el centro de coordinación con los gobiernos provinciales y con las organizaciones no gubernamentales para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبحت اللجنة الوطنية لرفاه الطفل ونمائه التابعة لوزارة الرفاه الاجتماعي محور التنسيق مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Con este " Movimiento " se pretende reforzar las medidas destinadas a frenar la violencia contra la mujer, que entre otras comprenden actividades de concienciación que se llevan a cabo con la colaboración de los gobiernos locales, las agrupaciones de mujeres y otras organizaciones conexas. | UN | ويهدف هذا التحرك إلى زيادة تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي الاجتماعي، التي تجرى بالتعاون والاشتراك مع الحكومات المحلية والجماعات النسائية والمنظمات الأخرى ذات الصلة. |