ويكيبيديا

    "مع الحكومات بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los gobiernos sobre la
        
    • con los gobiernos respecto
        
    • con los gobiernos en relación con
        
    • con los gobiernos acerca
        
    • con los gobiernos para
        
    • con gobiernos sobre
        
    • con los gobiernos la
        
    • con los gobiernos en cuanto
        
    • ante los gobiernos acerca de
        
    • con los gobiernos a propósito de la
        
    Además, ha seguido manteniendo un diálogo con los gobiernos sobre la situación de los migrantes. UN واستمرت المقررة الخاصة أيضا في إجراء حوار مع الحكومات بشأن حالة المهاجرين.
    :: Se han creado plataformas para aumentar el diálogo con los gobiernos sobre la elaboración de políticas clave y las cuestiones estructurales a largo plazo UN :: أنشئت منابر لتوسيع نطاق الحوار مع الحكومات بشأن تطوير السياسات الرئيسية والمسائل الإطارية الطويلة الأجل
    El Comité confía en que esas observaciones reciban una amplia distribución y se conviertan en una herramienta eficaz para el diálogo con los gobiernos respecto de la aplicación del tratado. UN وتأمل اللجنة في أن توزع هذه التعليقات على نطاق واسع وتصبح أداة فعالة في الحوار مع الحكومات بشأن تنفيذ المعاهدة.
    Esta política de asociación activa fomenta un mejor diálogo con los gobiernos respecto del mejoramiento de las normas de rendimiento y las condiciones de trabajo de los empleados públicos. UN وهذه السياسة القائمة على الشراكة النشطة تعمل على تحسين الحوار مع الحكومات بشأن تحسين معايير أداء الموظفين الحكوميين وظروف عملهم.
    Se trata de una manera apropiada de entablar el diálogo con los gobiernos en relación con determinados aspectos controvertidos, sobre los que Singapur procurará dar una respuesta. UN وأردف قائلا إن هذه طريقة جيدة ﻹجراء حوار مع الحكومات بشأن نقاط شائكة معينة، والتي ستجتهد سنغافورة للرد عليها.
    Para responder a esas inquietudes, en los dos últimos años, el Representante ha intensificado el diálogo con los gobiernos acerca de los Principios rectores. UN ولبحث هذه المشاغل، قام الممثل، على امتداد العامين الماضيين، بتكثيف الحوار مع الحكومات بشأن المبادئ التوجيهية.
    Simplemente no era práctico negociar acuerdos con los gobiernos para ubicar un gran número de familias en países cercanos. UN وببساطة، لم يكن التفاوض مع الحكومات بشأن إيفاد أعداد كبيرة من الأسر للإقامة في الدول المجاورة شيئا عمليا.
    El Coordinador ha colaborado en forma estrecha con el Embajador Chrétien, especialmente en las deliberaciones con los gobiernos sobre la cuestión del acceso a los refugiados y las personas desplazadas. UN وما فتئ المنسق يعمل عن كثب مع السفير كريتيانى وخاصة في المناقشات مع الحكومات بشأن المسائل المتصلة بإمكانية الوصول إلى اللاجئين والمشردين.
    Aparte de las reuniones de la Junta, sus miembros viajan a los países para dialogar con los gobiernos sobre la manera de combatir los problemas derivados de las drogas y reunir información sobre la situación de las drogas en los países visitados. UN وبالإضافة إلى اجتماعات الهيئة، يضطلع أعضاؤها ببعثات قطرية لإقامة حوار مع الحكومات بشأن سبل الحد من مشاكل المخدرات، ولجمع معلومات هامة عن حالة المخدرات في البلدان التي يزورونها.
    El PNUD, además de tratar de garantizar a las mujeres el acceso a esos recursos, se interesa también por los vínculos entre el buen gobierno, la economía y la igualdad entre los sexos y ha entablado un diálogo con los gobiernos sobre la expansión de métodos de contabilidad nacional que integren las cuestiones de género, en colaboración con la OIT. UN ويهتم البرنامج اﻹنمائي أيضا إلى جانب سعيه إلى كفالة حصول المرأة على هذه الموارد، اهتماما شديدا بالصلة بين الحكم والاقتصاد والمساواة بين الجنسين، وقد بدأ، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، حوارا مع الحكومات بشأن توسيع نطاق منهجيات المحاسبة الوطنية التي يدمج فيها نوع الجنس.
    8. Pide al Secretario General que prosiga sus consultas con los gobiernos sobre la posibilidad de preparar un convenio o convenios contra la delincuencia transnacional organizada y sobre los elementos que cabría incluir en esos textos; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مشاوراته مع الحكومات بشأن امكانية اعداد اتفاقية أو اتفاقيات، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبشأن العناصر التي يمكن ادراجها في تلك الاتفاقية أو الاتفاقيات وأن ينهي تلك المشاورات بطريقة تمكن فريق الخبراء الحكومي الدولي من الاضطلاع بأعماله؛
    Se han iniciado nuevos estudios en otros países para reforzar la base de datos analítica de la iniciativa 20/20 a fin de que las oficinas de los países puedan dialogar con los gobiernos sobre la proporción y eficiencia generales de los gastos en servicios sociales básicos. UN وشرع في إجراء دراسات أخرى في بلدان أخرى لتعزيز قاعدة البيانات التحليلية لمبادرة ٢٠/٢٠، بهدف تمكين المكاتب القطرية من التحاور مع الحكومات بشأن الحجم العام للمبالغ التي تنفق على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفعالية تلك النفقات.
    Éste descansaba en tres pilares principales, a saber, un núcleo temático, visitas a los países y comunicaciones con los gobiernos respecto de las situaciones que exigían una atención y medidas urgentes. UN وترتكز ولايتها على ثلاث ركائز هي التركيز المواضيعي والزيارات القطرية والمراسلات مع الحكومات بشأن أوضاع تستدعي اهتماماً وتدبيراً عاجلاً من قِبلها.
    Por ejemplo, más del 70% de todas las comunicaciones con los gobiernos respecto de denuncias concretas de violaciones de derechos humanos son objeto conjunto de diversos titulares de mandatos especiales. UN ويُذكر على سبيل المثال أن أكثر من 70 في المائة من جميع المراسلات المتبادلة مع الحكومات بشأن ادعاءات محددة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان يرسله بصورة مشتركة عدد من المكلفين بولايات.
    2. Desde julio de 1993, el Administrador ha celebrado amplias consultas con los gobiernos respecto de la misión general, los objetivos futuros y el programa de cambios del PNUD. UN ٢ - وقد أجرى مدير البرنامج، منذ تموز/يوليه ١٩٩٣، مشاورات موسعة مع الحكومات بشأن المهمة الموسعة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأهدافه في المستقبل وجدول أعماله من أجل التغيير.
    Hizo hincapié en la necesidad de que el PNUMA fortaleciera la colaboración y la coordinación con los gobiernos en relación con esta cuestión. UN وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية.
    Al comunicarse con los gobiernos en relación con casos concretos, el Relator Especial se basa mayormente en la información que le han suministrado los pueblos indígenas y sus organizaciones, y organizaciones no gubernamentales. UN ويستجيب المقرر الخاص، في معظم الأحيان، عند تواصله مع الحكومات بشأن حالات محددة، لمعلومات تقدمها إليه الشعوب الأصلية ومنظماتها، والمنظمات غير الحكومية.
    El aniversario de la Convención de 1961 facilitó asimismo la celebración de consultas significativas con los gobiernos acerca de posibles soluciones. UN ومرة أخرى، أتاحت الذكرى السنوية لاتفاقية عام 1961 الفرصة لإجراء مشاورات هامة مع الحكومات بشأن إيجاد حلول.
    A ese respecto, la Asamblea General tal vez desee considerar la posibilidad de pedirle a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que consulte con los gobiernos acerca de la elaboración de un tema, objetivos y fechas de un año internacional de las minorías del mundo. UN وفي هذا الصدد، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في أن تطلب من مفوضية حقوق الإنسان التشاور مع الحكومات بشأن وضع موضوع للسنة الدولية للأقليات في العالم، وأهدافها وتوقيتها.
    Las consultas que se han celebrado recientemente con los gobiernos para debatir sobre criterios y procedimientos de reasentamiento han contado también con la participación de organizaciones no gubernamentales, como reconocimiento a su participación en la recepción e integración de los refugiados reasentados. UN كما أن المشاورات التي جرت مؤخرا مع الحكومات بشأن معايير وإجراءات إعادة التوطين شملت المنظمات غير الحكومية، وذلك اعترافا بمشاركتها في استقبال اللاجئين المعاد توطينهم وإدماجهم.
    17.28 Con los recursos extrapresupuestarios se financian cinco puestos (3 del cuadro orgánico y 2 del cuadro de servicios generales); se utilizan para mantener el diálogo de políticas con gobiernos sobre cuestiones relacionadas, en particular, con actividades operacionales, así como para coordinar las actividades de cooperación técnica con entidades de las Naciones Unidas. UN 17-28 تغطي الموارد الخارجة عن الميزانية خمس وظائف (3 من الفئة الفنية و 2 من فئة الخدمات العامة) وتُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية في إدامة الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومات بشأن مسائل تتعلق، بصفة خاصة، بالأنشطة التشغيلية، وكذلك بتنسيق أنشطة التعاون التقني مع كيانات الأمم المتحدة.
    La Sección de Víctimas y Testigos, junto con la Oficina del Secretario, ha negociado con los gobiernos la cuestión del reasentamiento de testigos indispensables para el Tribunal que están necesitados de protección. UN وقد قام قسم الضحايا والشهود، جنبا إلى جنب مع مكتب رئيس قلم المحكمة، بالتفاوض مع الحكومات بشأن مسألة نقل الشهود الأساسيين الذين يحتاجون إلى الحماية.
    Fue objeto de apoyo general la propuesta de mejorar la interacción de los procedimientos especiales con los gobiernos en cuanto al contenido de sus informes. UN وحظي نداء لتحسين تفاعل الإجراءات الخاصة مع الحكومات بشأن محتوى تقاريرها بتأييد عام.
    Información actualizada sobre las gestiones realizadas ante los gobiernos acerca de cuestiones referentes al desplazamiento interno UN يــاء - معلومات مستكملة عن التدخلات مع الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالتشرد الداخلي
    El ACNUR prosiguió sus consultas con los gobiernos a propósito de la noción de protección temporal y su aplicación con respecto a la situación de la ex Yugoslavia. UN وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد