La Administración afirmó que trataría la cuestión con el gobierno interesado. | UN | وقالت اﻹدارة إنها ستناقش هذه المسألة مع الحكومة المعنية. |
Las misiones de investigación y las oficinas sobre el terreno operan con un mandato formulado de acuerdo con el gobierno interesado. | UN | ذلك أن بعثات تقصي الحقائق والمكاتب الميدانية تعمل في إطار ولاية صيغت بالاتفاق مع الحكومة المعنية. |
La OSSI pidió al ACNUR que siguiera ocupándose del asunto con el gobierno interesado. | UN | وطلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تواصل المفوضية متابعتها لهذه المسألة مع الحكومة المعنية. |
Los servicios de compra suelen planificarse en el marco de las actividades de cooperación del UNICEF con el gobierno interesado. | UN | وعادة ما يُخطط لخدمات الشراء لتشكِّل جزءا من تعاون اليونيسيف مع الحكومة المعنية. |
En cuanto a los países donde los mandatos de otros mecanismos temáticos también se vean afectados, intentará mantener consultas con ellos para examinar con el gobierno de que se trate, juntos o en forma paralela, la posibilidad de que realicen una visita conjunta. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي يمكن أن تتأثر فيها أيضاً ولايات آليات أخرى تعنى بمواضيع محددة، فإنه يسعى إلى التشاور معها بغية القيام، بشكل مشترك مع هذه اﻵليات، أو على نحو متواز معها، باستطلاع إمكانية القيام بزيارة مشتركة، مع الحكومة المعنية. |
Independientemente de la experiencia y astucia de sus dirigentes, los equipos y las misiones enfrentan limitaciones con respecto a las cuestiones que pueden abordar dentro de un país y la fuerza de las posiciones que pueden asumir sin perder su relación de trabajo con el gobierno en cuestión y otras partes pertinentes. | UN | وبصرف النظر عن مستوى أقدميـة ومدى حنكة كبار القيادات، قد تواجه الأفرقة والبعثات معوقـات في ما يمكن أن تعالجه من قضايا داخل بلد معين، ومن حيث صلابة المواقف التي يمكن أن تتخذها، مع المحافظـة في الوقت نفسه على علاقة عمل مع الحكومة المعنية والأطراف الأخرى ذات الصلة. |
A esos efectos, para cada país en que se ejecutasen programas se realizaría un examen periódico de la gestión en estrecha consulta con el gobierno interesado. | UN | ١٤٥ - وتحقيقا لهذا الغرض، سيجري استعراض دوري للادارة في كل بلد من بلدان البرنامج بتشاور وثيق مع الحكومة المعنية. |
A esos efectos, para cada país en que se ejecutasen programas se realizaría un examen periódico de la gestión en estrecha consulta con el gobierno interesado. | UN | ١٤٥ - وتحقيقا لهذا الغرض، سيجري استعراض دوري للادارة في كل بلد من بلدان البرنامج بتشاور وثيق مع الحكومة المعنية. |
Las oficinas sobre el terreno requieren sea un acuerdo bilateral con el gobierno interesado o un mandato del Consejo de Derechos Humanos, pero la probabilidad de este último no es segura. | UN | وأشارت إلى أن إنشاء مكاتب ميدانية يقتضي إما اتفاق ثنائي مع الحكومة المعنية أو ولاية من مجلس حقوق الإنسان، لكن الاحتمال الأخير ليس مؤكدا. |
368. A este respecto, el Relator Especial desea señalar que, por más que acepte de buen grado las invitaciones a realizar visitas a los países, no debe ser éste el objeto de la cooperación con el gobierno interesado. | UN | ٨٦٣- ويود المقرر الخاص أن يلاحظ، في هذا السياق، أنه في حين أن الدعوات الموجهة للقيام بزيارات موقعية هي دعوات جديرة بالترحيب الكبير البالغ، فإن هذه ينبغي أن لا تكون نهاية التعاون مع الحكومة المعنية. |
52. Por consiguiente, es necesario determinar cuidadosamente el calendario y las modalidades de la partida de la operación de mantenimiento de la paz, así como la transferencia de sus funciones de consolidación de la paz a otros, en consulta lo más estrecha posible con el gobierno interesado. | UN | ٢٥ - ومن ثم يجب أن يعالَج بكل دقة توقيت وطرائق مغادرة عملية حفظ السلام ونقل مهامها في مجال بناء السلام إلى غيرها، وذلك بأوفى قدر ممكن من التشاور مع الحكومة المعنية. |
368. A este respecto, el Relator Especial desea señalar que, por más que acepte de buen grado las invitaciones a realizar visitas a los países, no debe ser éste el objeto de la cooperación con el gobierno interesado. | UN | ٨٦٣- ويود المقرر الخاص أن يلاحظ، في هذا السياق، أنه في حين أن الدعوات الموجهة للقيام بزيارات موقعية هي دعوات جديرة بالترحيب الكبير البالغ، فإن هذه ينبغي أن لا تكون نهاية التعاون مع الحكومة المعنية. |
Le permiten centrar su atención en crisis concretas de desplazamiento interno y, mediante un diálogo orientado a la búsqueda de soluciones con el gobierno interesado y en cooperación con los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país, recomendar las medidas correctivas que deban adoptar las autoridades nacionales en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتتيح هذه الزيارات للممثل أن يركز الاهتمام على أزمات بعينها من أزمات التشريد الداخلي وأن يوصي، من خلال الحوار مع الحكومة المعنية من أجل إيجاد الحلول وبالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الموجودة، بالتدابير التصويبية التي ينبغي أن تتخذها السلطات الوطنية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
22. a) Una vez que el Comité o, en su nombre, el Director Ejecutivo haya aprobado un proyecto propuesto, el Director Ejecutivo preparará un acuerdo en consulta con el gobierno interesado. | UN | ٢٢- )أ( بمجرد موافقة اللجنة. أو المدير التنفيذي نيابة عنها، على المشروع المقترح، يعد المدير التنفيذي اتفاقا بالتشاور مع الحكومة المعنية. |
22. a) Una vez que la Junta o, en su nombre, el Director Ejecutivo haya aprobado un programa o proyecto propuesto, el Director Ejecutivo preparará un acuerdo en consulta con el gobierno interesado. | UN | ٢٢- )أ( بمجرد موافقة المجلس، أو المدير التنفيذي نيابة عنها، على المشروع المقترح، يعد المدير التنفيذي اتفاقا بالتشاور مع الحكومة المعنية. |
Con respecto a la MONUT, pese a que en el acuerdo sobre el estatuto de la misión suscrito con el gobierno interesado se prevé que éste proporcione locales gratuitamente, no lo hizo y, en consecuencia, la MONUT tuvo que compartir locales de oficina con otra institución. | UN | ١٤١ - وفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ورغم أن اتفاق مركز البعثة المبرم مع الحكومة المعنية يقضي بتوفير أماكن مجانية لﻹقامة، لم توفر هذه اﻷماكن، ونتيجة لذلك اضطرت البعثة إلى تقاسم أماكن المكاتب مع مؤسسة أخرى. |
10. La Relatora Especial agradece la oportunidad de entablar un diálogo con el gobierno interesado y ha tomado debida nota de la respuesta. Sin embargo, la Relatora Especial desea aclarar que no es el castigo corporal propiamente dicho el que despierta su preocupación de que existe una situación de violencia contra la mujer, sino las circunstancias en que las trabajadoras migrantes como Balabagan se ven obligadas a recurrir a la defensa propia. | UN | ٠١- والمقررة الخاصة إذ ترحب بهذه الفرصة التي أتاحت لها الدخول في حوار مع الحكومة المعنية وإذ تحيط علما بردها تود، مع ذلك، أن توضح أن ما يثير القلق بشأن العنف ضد المرأة ليس فعل العقوبة البدنية، بحد ذاته، بل الظروف التي تضطر العاملات المهاجرات كبالباغان إلى أن تلجأن إلى الدفاع عن أنفسهن بأنفسهن. |
En segundo lugar, se pedirá a todos los fondos y programas que desempeñan actividades de desarrollo en un país determinado que se unan, bajo la autoridad del Coordinador Residente en tanto que dirigente del equipo de las Naciones Unidas en el país, en la preparación de un programa y marco de recursos de programación común para el país en plena consulta con el gobierno interesado y con el apoyo de éste. | UN | ثانيا، سيطلب إلى جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد معين أن تتضام إلى بعضها البعض تحت رئاسة المنسق المقيم، بوصفه قائد الفريق القطري لﻷمم المتحدة، في إعداد البرامج المشتركة وإطار البرامج - الموارد على الصعيد القطري وفي تشاور تام مع الحكومة المعنية وبدعم منها. |
También era importante distinguir los dos niveles en que se desarrollaban esas actividades: el plano mundial, en que el Fondo promovía los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y el plano de la programación, en que se formulaba el programa para un país en colaboración con el gobierno interesado para ayudarlo a alcanzar sus propios objetivos de promoción. | UN | كما أنه من المهم التمييز بين المستويين اللذين تجري فيهما الدعوة -- المستوى العالمي الذي يدعو فيه الصندوق على نطاق عالمي ﻷهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمستوى البرنامجي، الذي يتم فيه تصميم البرنامج بالتعاون مع الحكومة المعنية لمساعدتها على تحقيق أهدافها الخاصة في مجال الدعوة. |
Debido a su mandato, una misión integrada de mantenimiento de la paz o una oficina de apoyo a la consolidación de la paz deben en general trabajar estrechamente con el gobierno de que se trate para facilitar el proceso de paz, mediante la reforma, la aplicación de medidas de fomento de la confianza o modalidades similares. | UN | وتدعى البعثة المتكاملة لحفظ السلام أو مكتب دعم بناء السلام بوجه عام، بموجب ولايتيهما، إلى التعاون الوثيق مع الحكومة المعنية بغية تيسير عملية السلام، وذلك عن طريق الإصلاح أو تدابير بناء الثقة أو طرائق مماثلة. |
Debido a su mandato, una misión integrada de mantenimiento de la paz o una oficina de apoyo a la consolidación de la paz deben en general trabajar estrechamente con el gobierno de que se trate para facilitar el proceso de paz, mediante la reforma, la aplicación de medidas de fomento de la confianza o modalidades similares. | UN | وتدعى البعثة المتكاملة لحفظ السلام أو مكتب دعم بناء السلام بوجه عام، بموجب ولايتيهما، إلى التعاون الوثيق مع الحكومة المعنية بغية تيسير عملية السلام، وذلك عن طريق الإصلاح أو تدابير بناء الثقة أو طرائق مماثلة. |
75. En otros casos, los asociados en la aplicación tenían que realizar la supervisión y la evaluación de los proyectos de ejecución nacional en colaboración con el gobierno en cuestión debido a la escasa capacidad de algunos gobiernos beneficiarios. | UN | 75 - وفي حالات أخرى، اضطر الشركاء المنفذون إلى القيام بعملية رصد وتقييم مشتركة لمشاريع التنفيذ الوطني بالتعاون مع الحكومة المعنية نتيجة لضعف قدرة بعض الحكومات المتلقية. |