ويكيبيديا

    "مع الحكومة ومع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el Gobierno y
        
    • entre el Gobierno y
        
    • al Gobierno y a
        
    • con cada gobierno y
        
    • con los organismos oficiales y
        
    Quisiera asegurar a todos los miembros del Consejo que continuaremos nuestros buenos oficios con el Gobierno y con todos los demás interesados. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة.
    Examinaré con el Gobierno y con los diversos organismos, programas, fondos y oficinas la mejor manera de organizar esta presencia. UN وسأبحث مع الحكومة ومع مختلف الوكالات والبرامج والصناديق والمكاتب أفضل السبل لتنظيم هذا الوجود.
    El representante de la COIAB manifestó sin embargo su esperanza en el futuro y en la posibilidad de mantener negociaciones con el Gobierno y otros sectores sociales en un espíritu de solidaridad. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    Se reunió con el Gobierno y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (MLPS). UN وأجرى مناقشات مع الحكومة ومع الحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Estos cambios habían creado confusión entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales, colaboradoras, habían ido en perjuicio la credibilidad del UNICEF y habían provocado cambios de personal. UN والتغييرات قد أدت إلى حدوث بلبلة مع الحكومة ومع الشركاء من المنظمات غير الحكومية، كما أنها قد أثرت على مصدوقية اليونيسيف، وأفضت إلى تغييرات في الموظفين.
    Todos estos proyectos se ejecutaron en estrecha colaboración con el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN وتم تنفيذ كل هذه المشاريع بالتعاون الوثيق مع الحكومة ومع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    :: La Asociación coordinó las actividades llevadas a cabo en el marco del acuerdo firmado con el Gobierno y la Gobernación de Monagas. UN :: قامت بتنسيق أنشطة الاتفاق الموقّع مع الحكومة ومع حكومة موناغاس الإقليمية.
    También colaboró con el Gobierno y otras entidades para garantizar un mejor trato a las personas detenidas en las prisiones colombianas. UN كما تعاونت مع الحكومة ومع هيئات أخرى من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين في سجون كولومبيا على معاملة أفضل.
    3. Exhorta al Gobierno de Cuba a que colabore plenamente con el Relator Especial permitiéndole pleno y libre acceso para que pueda establecer contactos con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba a fin de cumplir el mandato que se le ha confiado; UN " ٣ - تطلب الى حكومة كوبا أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص وذلك بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة إليه؛
    El ACNUR, que se ha opuesto firmemente a las expulsiones, está en contacto con el Gobierno y con las autoridades croatas de Bosnia para conseguir la readmisión en Croacia de todos los refugiados expulsados. UN وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا.
    3. Exhorta al Gobierno de Cuba a que colabore plenamente con el Relator Especial permitiéndole pleno y libre acceso para que pueda establecer contactos con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba a fin de cumplir el mandato que se le ha confiado; UN ٣ - تطلب إلى حكومة كوبا أن تتعاون على الوجه التام مع المقرر الخاص بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الوفاء بالولاية المسندة إليه ؛
    Durante las semanas anteriores a las elecciones, el Grupo de Trabajo realizó diversas gestiones con el Gobierno y con representantes albaneses a fin de tratar de superar esas dificultades. UN وخلال اﻷسابيع السابقة على اجراء الانتخابات، أجرى الفريق العامل عدة اتصالات مع الحكومة ومع الممثلين اﻷلبانيين في محاولة للتغلب على تلك الصعوبات.
    Sin descartar a ninguno de ellos, el Experto Independiente recomienda que se establezcan prioridades, en estrecha cooperación con el Gobierno y teniendo en cuenta el contenido y conclusiones del presente informe. UN وبدون استبعاد أي منها، يوصي الخبير المستقل بتحديد الأولويات، بتعاون وثيق مع الحكومة ومع مراعاة محتويات واستنتاجات هذا التقرير.
    Posteriormente, celebraría consultas con el Gobierno y otros donantes a fin de determinar la función que mejor podía desempeñar en esa esfera. UN على أن تجري مناقشتها فيما بعد مع الحكومة ومع الجهات المانحة اﻷخرى لتحديد الدور الذي يمكن أن يضطلع به الصندوق على أفضل وجه.
    Posteriormente, celebraría consultas con el Gobierno y otros donantes a fin de determinar la función que mejor podía desempeñar en esa esfera. UN على أن تجري مناقشتها فيما بعد مع الحكومة ومع الجهات المانحة اﻷخرى لتحديد الدور الذي يمكن أن يضطلع به الصندوق على أفضل وجه.
    Todos los esfuerzos desplegados para convencer al Sr. Savimbi de que coopere con el Gobierno y la comunidad internacional han sido en vano, y las presiones ejercidas por la comunidad internacional y, en particular, el Consejo de Seguridad, no han tenido resultado alguno. UN ولم تسفر جميع الجهود المبذولة ﻹقناع السيد سافمبي بالتعاون مع الحكومة ومع المجتمع الدولي عن أية نتيجة، كما لم تثمر جميع الضغوط التي سلطها عليه المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس اﻷمن.
    Exigieron que la UNITA cumpliera incondicionalmente sus obligaciones y expresaron apoyo a mis esfuerzos y a los de mi Representante Especial para revitalizar el proceso de paz mediante consultas con el Gobierno y la UNITA. UN وطلبوا إلى يونيتا أن تلتزم دون شرط بما عليها من التزامات، وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي أبذلها أنا وممثلي الخاص من أجل إعادة تنشيط عملية السلام من خلال إجراء مشاورات مع الحكومة ومع يونيتا.
    La oficina nacional del FNUAP contribuyó a establecer las clínicas promoviendo un proceso de consultas con el Gobierno y determinados colegios profesionales, como los colegios de médicos obstetras y ginecólogos, patólogos y cirujanos, y participando en él. UN وساعد المكتب القطري للصندوق على إنشاء العيادات عن طريق تشجيع البدء في عملية تشاورية مع الحكومة ومع الكليات المهنية مثل كليات التوليد وأمراض النساء، والباثولوجيا، والجراحة، والمساهمة في تلك العملية.
    Estos cambios habían creado confusión entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales, colaboradoras, habían ido en perjuicio la credibilidad del UNICEF y habían provocado cambios de personal. UN والتغييرات قد أدت إلى حدوث بلبلة مع الحكومة ومع الشركاء من المنظمات غير الحكومية، كما أنها قد أثرت على مصدوقية اليونيسيف، وأفضت إلى تغييرات في الموظفين.
    Las audiencias les han permitido solicitar directamente al Gobierno y a la sociedad civil directrices normativas, y también han permitido al Gobierno dar una respuesta apropiada. UN وذكر أن جلسات الاستماع هذه أتاحت لها التعامل مباشرة مع الحكومة ومع المجتمع المدني فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للسياسات ومكنت الحكومة من الاستجابة على نحو ملائم.
    • Es preciso fortalecer más la asociación y cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods para el seguimiento de las conferencias a nivel nacional, en estrecha consulta con cada gobierno y demás agentes pertinentes del desarrollo. UN ● ومن الضروري تقديم مزيد من الدعم للشراكة والتعاون القائمين بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أثناء متابعة المؤتمرات على الصعيد القطري، وخلال عملية التشاور الوثيقة مع الحكومة ومع الجهات اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى ذات الصلة.
    Habían contribuido a la eficacia de la respuesta humanitaria la firme dirección de las autoridades nacionales y la presencia del UNICEF, desde hacía mucho tiempo, en los países damnificados; ello había permitido a la organización movilizar rápidamente personal, recursos y suministros y aprovechar las asociaciones existentes con los organismos oficiales y otras instituciones. UN 55 - وقد ساعد على التصدي للكارثة وجود قيادة قوية على رأس السلطات الوطنية وحضور اليونيسيف منذ وقت طويل في البلدان المتضررة، مما سمح للمنظمة بتعبئة الموظفين والموارد واللوازم بسرعة، والاعتماد على الشراكات الجيدة القائمة مع الحكومة ومع سائر الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد