El Tribunal Constitucional también decidirá la conformidad con la Constitución o las leyes constitucionales de la decisión de declarar el estado de excepción o de urgencia y demás decisiones subsiguientes. | UN | وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية. |
El derecho consuetudinario también se aplica en los procedimientos civiles y penales ante todos los tribunales, excepto si es incompatible con la Constitución o con alguna ley. | UN | كما يتم تطبيق القانون العرفي في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو القوانين. |
La conformidad con la Constitución o con las leyes constitucionales de los tratados internacionales negociados que deban ser aprobados por el Parlamento; | UN | تَوافُق المعاهدات الدولية المتفاوض عليها، التي تتطلب موافقة البرلمان، مع الدستور أو القوانين الدستورية؛ |
Sólo podrá negarse la inscripción en el registro cuando los estatutos de la organización sean incompatibles con la Constitución o la legislación vigente, y contra toda negativa podrá recurrirse ante los tribunales. | UN | ولا يجوز رفض التسجيل إلا إذا كان ميثاق المنظمة لا يتماشى مع الدستور أو التشريع الساري ويكون الرفض موضوع استئناف أمام المحاكم. |
La Comisión de Reforma Legislativa no ha realizado un examen sistemático de las leyes importantes que son incompatibles con la Constitución y las normas internacionales | UN | لم تقم لجنة إصلاح القانون بإجراء استعراض منهجي للقوانين التي تتعارض مع الدستور أو المعايير الدولية |
4.4. El Estado Parte argumenta, además, que el autor no presentó un recurso ante el Canciller Jurídico para que éste verificara la falta de conformidad de la ley impugnada con la Constitución o el Pacto. | UN | 4-4 وبالإضافة إلى ذلك، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يلتمس وسيلة انتصاف لدى المستشار القانوني للتحقق من أن القانون المعترض عليه لا يتمشى مع الدستور أو مع العهد. |
La mayoría de los casos en el plano nacional y regional requieren que los tribunales y órganos cuasi judiciales investiguen las acciones u omisiones de un Estado y las declaren compatibles con la Constitución o el tratado de que se trate. | UN | فمعظم القضايا على المستويين الوطني والإقليمي تتطلب من المحاكم والهيئات شبه القضائية أن تحقق في فعل أو تقصير قامت به الدولة وأن تعلن مدى توافقه مع الدستور أو المعاهدة. |
Las leyes consuetudinarias se aplican también en los procedimientos civiles y penales en todos los tribunales, salvo que sean incompatibles con la Constitución o con alguna ley promulgada por el Parlamento. | UN | وتنطبق القوانين العرفية أيضاً في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كانت تتنافى مع الدستور أو مع أي قانون من القوانين. |
De conformidad con la sección 232 de la Constitución de Sudáfrica, el derecho internacional consuetudinario forma parte automáticamente del sistema jurídico interno a menos que sea incompatible con la Constitución o con una ley del Parlamento. | UN | ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان. |
El anexo 3 de la Constitución estipula que el derecho consuetudinario forma parte del derecho de las Islas Salomón, excepto cuando, y en la medida en que, esté en contradicción con la Constitución o una ley parlamentaria. | UN | وينص الملحق 3 للدستور على أن القانون العرفي هو جزء من قانون جزر سليمان، لكن هذا لا ينطبق على القانون العرفي المتعارِض مع الدستور أو مع قانون صادر عن البرلمان، بقدر تعارضه معه. |
El derecho a pedir al Tribunal Constitucional que decida si los tratados internacionales que se hayan negociado y que el Parlamento deba aprobar son acordes con la Constitución o las leyes constitucionales; | UN | الحق في تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية للفصل في مدى اتفاق معاهدة دولية متفاوض عليها وتتطلب موافقة البرلمان مع الدستور أو مع قانون دستوري؛ |
Además, el citado párrafo 3 del artículo 113 no contiene la prohibición de examinar la compatibilidad con la legislación superior, por lo que el Tribunal Federal ya ha podido verificar la incompatibilidad de una ley federal con la Constitución o con una convención y podrá hacer otro tanto respecto del Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ليس هناك في الفقرة ٣ من المادة ٣١١ ما يمنع المحكمة الاتحادية من النظر في مدى اتفاق القانون أو القرار مع القانون اﻷعلى. وقامت المحكمة الاتحادية بناء على ذلك بتقرير عدم اتفاق أحد القوانين الاتحادية مع الدستور أو مع إحدى الاتفاقيات وسيمكنها القيام بذلك فيما يتعلق بالعهد. |
También tiene fuerza legal, pues cualquier proyecto de ley que sea considerado posiblemente inconstitucional puede ser remitido al Tribunal Constitucional por una quinta parte de los miembros de la Cámara o del Senado y caducar si se lo encuentra incompatible con la Constitución o contrario a sus disposiciones. | UN | كما أن له قوة قانونية، من حيث أن أي مشروع قانون يعتقد بإمكانية عدم دستوريته يمكن لخمس أعضاء مجلس النواب أو مجلس الشيوخ إحالته إلى المحكمة الدستورية، ويسقط المشروع إذا وجد غير متمش مع الدستور أو متعارضا معه. |
Si una disposición legislativa no es compatible con la Constitución o la ley, el Canciller Jurídico propondrá al Tribunal Supremo la derogación de esa disposición (artículo 142 de la Constitución). | UN | وإذا لم يجرِ تعديل أي حكم كي يتوافق مع الدستور أو القانون، يقدم المستشار القانوني اقتراحاً إلى المحكمة العليا لإلغاء الحكم (المادة 142 من الدستور). |
También pueden poner en marcha los mecanismos del Tribunal Constitucional tanto el Defensor del Pueblo, los órganos de gobiernos locales o comunidades religiosas, los partidos políticos y otras organizaciones cuando aleguen que la cuestión afecta a sus intereses, como los jueces que al entender en una causa comprueben que la ley entra en conflicto con la Constitución o con un acuerdo internacional ratificado por la República de Albania. | UN | ويمكن أيضاً أن يحركها محامي الشعب، وهيئات الحكم المحلي، وأجهزة الطوائف الدينية؛ والأحزاب السياسية ومنظمات أخرى عندما تدعي أن المسألة تتعلق بمصالحها، وكذلك كلُّ قاضٍ يجد في أثناء نظره في قضية أن قانوناً ما يتعارض مع الدستور أو مع اتفاقٍ دولي تكون جمهورية ألبانيا قد صدَّقت عليه. |
b) La conformidad con la Constitución o las leyes constitucionales de los tratados internacionales negociados que deban ser aprobados por el Parlamento; | UN | (ب) توافق المعاهدات الدولية التي تم التفاوض عليها وتتطلب موافقة البرلمان مع الدستور أو القوانين الدستورية؛ |
47. En virtud de la nueva disposición, el Presidente o el Gobierno pueden pedir que el Tribunal Constitucional de la República Eslovaca determine si los tratados internacionales concertados están acordes con la Constitución o las leyes constitucionales antes de someterlos al Parlamento. | UN | 47- وبموجب الحكم الجديد، يجوز للرئيس أو الحكومة أن يقدما التماسا إلى المحكمة الدستورية للجمهورية السلوفاكية للفصل في مدى توافق المعاهدات الدولية المتفاوض عليها مع الدستور أو القوانين الدستورية للجمهورية قبل عرض المعاهدة على البرلمان لمناقشتها. |
La Constitución establece además que todo acuerdo internacional se convierte en ley de la República de Sudáfrica cuando la legislación nacional lo promulga como tal, pero una disposición autoejecutiva de un acuerdo que haya sido aprobado por el Parlamento tiene fuerza de ley en la República a menos que sea incompatible con la Constitución o una ley del Parlamento. | UN | وينص الدستور كذلك على أن ينضم أي اتفاق دولي إلى قوانين جمهورية جنوب أفريقيا عندما يجري وضعه في شكل قانون من خلال التشريع الوطني بيد أن أحكام التنفيذ التلقائي التي ترد في الاتفاقات التي يعتمدها البرلمان لها قوة القانون في الجمهورية، ما لم تتناقض مع الدستور أو مع أحد القوانين التي أقرها البرلمان. |
La Comisión de Reforma Legislativa no realizó un examen sistemático de las leyes incompatibles con la Constitución y las normas internacionales debido a falta de recursos humanos, puesto que solo se designaron dos de los tres comisionados del Tribunal Supremo. | UN | لم تقم لجنة إصلاح القوانين بمراجعة ممنهجة للتشريعات التي لا تنسجم مع الدستور أو المعايير الدولية بسبب معوقات تتصل بالموارد البشرية، حيث لم يعين في المحكمة العليا سوى اثنين من بين ثلاثة من أعضاء اللجنة. |
Se recurría a la formulación de reservas con la máxima moderación, y sólo cuando los textos objeto de reservas fueran contrarios a la Constitución o al orden público. | UN | ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام. |
Las autoridades naturales de las comunidades indígenas y campesinas podrán ejercer funciones de administración y aplicación de normas propias como solución alternativa de conflictos, en conformidad a sus costumbres y procedimientos, siempre que no sean contrarias a esta Constitución y las leyes. | UN | ويجوز للسلطات الطبيعية لمجتمعات الفلاحين اﻷصلية ممارسة المهام اﻹدارية وتطبيق القواعد الخاصة بها كوسيلة بديلة لتسوية المنازعات، وفقا ﻷعرافهم وإجراءاتهم، شريطة عدم تعارضها مع الدستور أو القانون. |