ويكيبيديا

    "مع الدول الأطراف التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los Estados partes que
        
    • de los Estados partes que
        
    • con los Estados partes cuyos
        
    • con Estados partes que
        
    • con los Estados Parte que
        
    • con los Estados parte donde
        
    Es una cuestión de capacidad nacional, que puede utilizarse con los Estados partes que han firmado la Convención sobre la prohibición del empleo de las minas antipersonal y, más recientemente, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وهذه مسألة تتعلق بالقدرات الوطنية، ويمكن استخدامها مع الدول الأطراف التي وقعت على اتفاقية حظر الألغام، وقبل وقت قصير، اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Unión Europea sostendrá un diálogo con los Estados partes que aún no han podido sumarse al consenso sobre los elementos fundamentales de un instrumento jurídicamente vinculante, a saber, las cuestiones de la detectabilidad y la vida útil. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الحوار مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق للآراء بشأن العنصرين الرئيسيين لصك ملزم قانوناً هما إمكانية الكشف والعمر الفعلي.
    Dicho de otro modo, Francia se propone excluir la aplicación del tratado en sus relaciones con los Estados partes que no acepten su interpretación del tratado, exactamente del mismo modo que si se tratara de una reserva. UN وبعبارة أخرى، تتوخى فرنسا استبعاد تطبيق المعاهدة في علاقاتها مع الدول الأطراف التي لا تقبل تفسيرها للمعاهدة، تماما كما لو كان الأمر يتعلق بتحفظ.
    Velar por que el compromiso de cooperación de los Estados partes que aplican el artículo 5 se mantenga una vez satisfechas las solicitudes UN كفالة استمرار العمل التعاوني مع الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ المادة 5 بعد الموافقة على طلباتها
    El Comité también celebraría una reunión con los Estados partes cuyos informes en cumplimiento de la Convención tenían un retraso de más de cinco años. UN وستعقد اللجنة اجتماعا أيضا مع الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها بموجب الاتفاقية أكثر من خمس سنوات.
    Dicho de otro modo, Francia se propone excluir la aplicación del tratado en sus relaciones con los Estados partes que no acepten su interpretación del tratado, exactamente del mismo modo que si se tratara de una reserva. UN وبعبارة أخرى، تتوخى فرنسا استبعاد تطبيق المعاهدة في علاقاتها مع الدول الأطراف التي لا تقبل تفسيرها للمعاهدة، تماماً كما لو كان الأمر يتعلق بتحفظ.
    Además de las ventajas ya mencionadas por el Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos observó que el nuevo procedimiento ofrecía la posibilidad de entablar un diálogo con los Estados partes que no hubieran cumplido sus obligaciones de presentación de informes. UN وبالإضافة إلى المزايا التي ذكرتها لجنة مناهضة التعذيب آنفا، أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى أن الإجراء الجديد يوفر إمكانية الشروع في إجراء حوار مع الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Estamos dispuestos a trabajar activamente con los Estados partes que deseen desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos en consonancia con las obligaciones que les imponen el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y las salvaguardias del OIEA. UN ونحن على استعداد للعمل بنشاط مع الدول الأطراف التي ترغب في استغلال الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتفق والتزاماتها بموجب المعاهدة وطبقا لضمانات الوكالة.
    Estamos dispuestos a trabajar activamente con los Estados partes que deseen desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos en consonancia con las obligaciones que les imponen el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y las salvaguardias del OIEA. UN ونحن على استعداد للعمل بنشاط مع الدول الأطراف التي ترغب في استغلال الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتفق والتزاماتها بموجب المعاهدة وطبقا لضمانات الوكالة.
    Asiste a los Coordinadores en sus actividades de contacto y diálogo bilateral con los Estados partes que han contraído obligaciones, y con las organizaciones e instituciones pertinentes; UN :: مساعدة المنسقين في التواصل والحوار الثنائي مع الدول الأطراف التي لديها التزامات يتعين الوفاء بها، فضلاً عن الحوار مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة؛
    1. La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados partes que puedan tener jurisdicción respecto del delito. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    1. La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados partes que tengan jurisdicción respecto del delito. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    1. La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados partes que tengan jurisdicción respecto del delito. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    1. La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados partes que tengan jurisdicción respecto del delito. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    1. La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados partes que puedan tener jurisdicción respecto del delito. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    El Comité se enfrenta a una mayor carga de trabajo debido, en parte, al éxito de sus esfuerzos dirigidos a lograr la colaboración de los Estados partes que no presentaban informes. UN 7 - وتواجه اللجنة حجم عمل أكبر يرجع في جانب منه إلى نجاح جهودها في التعامل مع الدول الأطراف التي لم تكن تقدم تقاريرها.
    6. El Comité establece el siguiente procedimiento que aplicará a los casos de los Estados partes que no presenten la información de seguimiento antes de que expire el plazo de un año: UN 6- تضع اللجنة الإجراء التالي للتعامل مع الدول الأطراف التي لا تقدم معلومات متابعة قبل انقضاء المهلة المحددة التي تبلغ سنة واحدة:
    Reunión del Grupo de Trabajo Plenario con los Estados partes cuyos informes requeridos en virtud de la Convención llevan pendientes más de cinco años UN اجتماع الفريق العامل الجامع مع الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها بموجب الاتفاقية لأكثر من خمس سنوات
    Se ruega a los Estados Partes que han terminado de destruir sus existencias que compartan sus experiencias a nivel bilateral, regional o multilateral con los Estados partes cuyos plazos aún no han vencido. UN والدول الأطراف التي استكملت تدمير مخزوناتها، مدعوة إلى تبادل تجاربها على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، مع الدول الأطراف التي لم يحن بعد موعدها المحدد.
    De aquí la importancia de concertar protocolos adicionales a los acuerdos actuales de salvaguardias y de abstenerse de establecer una cooperación activa con Estados partes que no cumplen sus obligaciones con arreglo a los acuerdos de salvaguardias pertinentes. UN ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة.
    62. El mecanismo de examen debería tener en cuenta los resultados y las enseñanzas extraídas del programa piloto de examen ejecutado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) en cooperación con los Estados Parte que participaron en calidad de voluntarios en dicho programa. UN 62- وينبغي أن تأخذ آلية الاستعراض في الاعتبار النتائج والدروس المستفادة من برنامج الاستعراض التجريبـي الذي نفَّذه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع الدول الأطراف التي تطوّعت للمشاركة في البرنامج.
    Un Estado parte puso de relieve su actual política de conceder prioridad a las negociaciones con los Estados parte donde residiera un gran número de sus propios nacionales. UN وسلَّطت إحدى الدول الأطراف الضوء على سياستها الراهنة المتمثلة في إيلاء الأولوية للمفاوضات التي تجريها مع الدول الأطراف التي يوجد فيها عدد كبير من رعاياها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد