ويكيبيديا

    "مع الدول الأعضاء فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con sus Estados miembros
        
    • a sus Estados miembros
        
    • con los Estados miembros
        
    Las Naciones Unidas deberán trabajar estrechamente con sus Estados miembros para ayudarles a mejorar sus capacidades en esta esfera. UN وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال.
    La UNESCO ha colaborado con sus Estados miembros en la revisión de libros de texto y planes de estudio a fin de eliminar de estos libros y de otro tipo de material didáctico las incitaciones al odio, las distorsiones, los prejuicios y los sesgos negativos. UN وهي تعمل مع الدول الأعضاء فيها على تنقيح الكتب المدرسية والمناهج الدراسية إسهاما في ضمان حذف رسائل الكراهية والتشويهات والتحامل والتحيز السلبي من الكتب المدرسية ووسائل التعليم الأخرى.
    La OMS también ha colaborado con sus Estados miembros para fortalecer su capacidad de evaluar los riesgos climáticos y preparar respuestas nacionales y locales a amenazas concretas. UN كما تتعاون منظمة الصحة العالمية مع الدول الأعضاء فيها على بناء قدرات هذه الدول لتقييم الأخطار المناخية وتطوير استجابات وطنية ومحلية تواجه تهديدات محددة.
    c) Guiar y dar una orientación clara a las actividades sustantivas de las dependencias del sistema de la CEPAL encaminadas a incorporar la perspectiva de género en todos sus programas y proyectos, especialmente en las actividades de cooperación técnica para el desarrollo que ofrece la CEPAL a sus Estados miembros. UN )ج( توجيه وتركيز الجهود الفنية لوحدات منظومة اللجنة من إدماج منظور نوع الجنس في صلب جميع برامجها ومشاريعها، ولا سيما في أنشطة التعاون التقني من أجل التنمية التي تقوم بها اللجنة مع الدول اﻷعضاء فيها.
    79. El Banco Mundial no está oficialmente afiliado a la OUA, sino que trata independientemente con los Estados miembros de aquella organización. UN ٧٩ - لا يرتبط البنك الدولي ارتباطا رسميا بمنظمة الوحدة الافريقية ولكنه يتعامل بصفة مستقلة بدلا من ذلك مع الدول اﻷعضاء فيها.
    Algunos participantes pusieron de relieve que para lograr la máxima eficacia, las organizaciones regionales habían de mantenerse regularmente en contacto con sus Estados miembros. UN وأكد بعض المشاركين على أنه لكي تحقق المنظمات الإقليمية أقصى قدر من الفعالية لكي تظل على اتصال منتظم مع الدول الأعضاء فيها.
    En su calidad de única organización internacional que cuenta con la competencia técnica y el mandato pertinente, el OIEA seguirá trabajando de consuno con sus Estados miembros con el objetivo de fortalecer la seguridad a nivel mundial. UN وستواصل الوكالة، بصفتها المنظمة الدولية الوحيدة التي تتوفر لها الصلاحية التقنية والولاية ذات الصلة، العمل مع الدول الأعضاء فيها لتعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    Se asignó especial importancia a crear asociaciones de colaboración con las organizaciones regionales, habida cuenta de la capacidad de estas para comunicarse con sus Estados miembros y difundir información acerca de UN ومن الأهمية بمكان إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية بالنظر إلى كونها أقدَر على التواصل مع الدول الأعضاء فيها وتعميم معلومات بشأن الأونسيترال ومعاييرها عليها.
    También se pidió aclaración acerca de los asuntos en que una organización regional de integración económica podría compartir competencias con sus Estados miembros y sobre cómo una entidad privada sita en un país que no formara parte de esa organización podría saber cuándo eran los Estados miembros los que estaban facultados para hacer una declaración y cuándo era la organización. UN والتُمس أيضا إيضاح بشأن المسائل التي يمكن لمنظمة تكامل اقتصادي إقليمية أن تتقاسم بشأنها الاختصاص مع الدول الأعضاء فيها وكيف يمكن للأطراف من الخواص في بلدان ثالثة أن تعرف متى تكون للدول الأعضاء ومتى تكون للمنظمة صلاحية إصدار إعلان.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) siguió colaborando con sus Estados miembros en el fortalecimiento de programas de producción sostenible de alimentos, seguridad y calidad alimentaria y salud de animales y plantas. UN 66 - واصلت منظمة الأغذية والزراعة العمل مع الدول الأعضاء فيها من أجل تعزيز البرامج المتصلة بالإنتاج الغذائي المستدام وتأمين سلامة الأغذية ونوعيتها، وصحة النبات والحيوان.
    Por ejemplo, la OIM está colaborando estrechamente con sus Estados miembros para promover la inclusión de las cuestiones relativas a la movilidad humana en la planificación de la adaptación, y los está apoyando con conocimientos técnicos para que puedan incluir estas cuestiones en la formulación de sus políticas nacionales. UN فعلى سبيل المثال، تعمل المنظمة الدولية للهجرة بشكل وثيق مع الدول الأعضاء فيها للدعوة إلى إدماج مسائل التنقل البشري في التخطيط للتكيف، وتقدم لها الدعم عن طريق الخبرات التقنية لتتمكن من إدماج هذه المسائل في عملية وضع السياسات الوطنية.
    14. Se señaló a la atención del Grupo de Trabajo la función posiblemente decisiva de las organizaciones intergubernamentales para promover el desarrollo y la aceptación del derecho internacional del espacio mediante sus propias actividades relacionadas con el espacio y su interacción con sus Estados miembros. UN 14- واسترعي اهتمام الفريق العامل الى الدور الحاسم المحتمل الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الدولية الحكومية في ترويج قانون الفضاء الدولي وتطويره وقبولـه من خلال أنشطتها المتصلة بالفضاء ومن خلال تفاعلها مع الدول الأعضاء فيها.
    La Oficina observó que en abril de 2003 la CESPAO había debatido el programa de trabajo para 2004-2005 con sus Estados miembros, mucho después de la presentación del programa a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, en noviembre de 2002. UN 21 - ووجد المكتب أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا قد ناقشت برنامج العمل للفترة 2004-2005 مع الدول الأعضاء فيها في نيسان/أبريل 2003، ولكن بعد تقديم البرنامج بوقت طويل إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في تشرين الثاني/ نوفمبر 2002.
    En cumplimiento de los mandatos mencionados, la secretaría de la Comisión ha estado trabajando en estrecha coordinación con sus Estados miembros de la CESPAP para dar un nuevo impulso a la Comisión y revisar su estructura intergubernamental, programática y de secretaría a fin de que pueda cumplir con más eficacia las misiones que se le han confiado y prestar servicios a los Estados miembros. UN 319 - واستجابة للولايات المذكورة أعلاه، تعمل أمانة اللجنة بشكل وثيق مع الدول الأعضاء فيها لإعادة تنظيم اللجنة فضلا عن تنقيح هياكلها الحكومية الدولية، وهياكل برامجها وأمانتها لتمكينها من إنجاز العمل المنوط بها وتقديم الخدمات للدول الأعضاء بمزيد من الفعالية.
    Como dijo su delegación en el anterior período de sesiones, al encarar la cuestión de cuándo una organización internacional tiene derecho a invocar la responsabilidad de un Estado, es importante distinguir entre las relaciones de la organización con sus Estados miembros y sus relaciones con otros Estados. UN 51 - واستطردت قائلة إنه كما ذكر وفد بلدها في الدورة السابقة، في معالجته للسؤال المتعلق بـمتى يحق لمنظمة دولية أن تحتج بمسؤولية الدولة، أنـه يجدر التمييز بين علاقات المنظمة مع الدول الأعضاء فيها وعلاقاتها مع دول أخرى.
    57. En esa labor resulta esencial la alianza de la ONUDI con sus Estados miembros, el sector privado, los círculos académicos y todos los demás interesados en el desarrollo industrial inclusivo y sostenible a fin de alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en la próxima generación. UN 57- وتابع بالقول إنَّ شراكة اليونيدو مع الدول الأعضاء فيها والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في برنامج التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة تعد أمراً أساسياً في ذلك العمل بغية القضاء على الفقر خلال الجيل القادم.
    Además, con antelación a la publicación anual del Informe sobre la salud en el mundo, la OMS celebra consultas oficiosas con sus Estados miembros en relación con sus estadísticas de salud y los datos reunidos por la OMS, incluidas las cifras preparadas para los cuadros que figuran en los anexos (entre ellos, la esperanza de vida, la esperanza de vida saludable y los gastos de salud). UN 9 - إضافة إلى ذلك، قُبيل نشر تقرير الصحة العالمية كل عام، تقوم منظمة الصحة العالمية بعقد مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء فيها بشأن إحصاءاتها الصحية والبيانات التي جمعتها المنظمة، (بما في ذلك الأرقام التي أعدت لجداول المرفق، بما في ذلك العمر المتوقع، والعمر الصحي المتوقع، والنفقات الصحية).
    La Sra. Quezada (Chile) dice que el número creciente de organizaciones internacionales, el aumento de la complejidad de sus estructuras, y la diversidad de sus fines, las ha llevado a establecer complejas relaciones jurídicas con sus Estados miembros, con individuos y con otros Estados y organizaciones internacionales. UN 40 - السيدة كويزادا (شيلي): قالت إن العدد المتزايد من المنظمات الدولية وزيادة تعقيد هياكلها وتنوع أهدافها عوامل أدت بها إلى إنشاء علاقات قانونية مركبة مع الدول الأعضاء فيها والأفراد والدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى.
    c) Guiar y dar una orientación clara a las actividades sustantivas de las dependencias del sistema de la CEPAL encaminadas a incorporar la perspectiva de género en todos sus programas y proyectos, especialmente en las actividades de cooperación técnica para el desarrollo que ofrece la CEPAL a sus Estados miembros. UN " )ج( توجيه وتركيز الجهود الفنية لوحدات منظومة اللجنة من إدماج منظور نوع الجنس في صلب جميع برامجها ومشاريعها، ولا سيما في أنشطة التعاون التقني من أجل التنمية التي تقوم بها اللجنة مع الدول اﻷعضاء فيها.
    6. Los Estados que tengan intención de proponer que una organización intergubernamental competente respecto de recursos vivos adopte ciertas medidas deberá, cuando esas medidas vayan a tener un efecto importante en las medidas de conservación y ordenación ya establecidas por una organización o acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera competente, consultar por conducto de esa organización o acuerdo a sus Estados miembros. UN ٦ - أية دولة تنوي اقتراح وجوب اتخاذ إجراءات من جانب منظمة حكومية دولي تتمتع بالصلاحية فيما يتعلق بالموارد الحية ينبغي لها، حيثما يكون لهذه اﻹجراءات أثر مهم على تدابير الحفظ واﻹدارة الموضوعة من قبل المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، أن تتشاور من خلال هذه المنظمات أو الترتيبات مع الدول اﻷعضاء فيها.
    La OCI expresó su apoyo a la orientación general de las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en los países de su ámbito e indicó que estaba dispuesta a ayudarlo a intensificar su cooperación con los Estados miembros. UN وأعربت منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن دعمها للتوجه العام ﻷنشطة المفوضية المتصلة بالحماية والمساعدة في البلدان التي هي محل اهتمامها، كما أشارت إلى استعدادها لمساعدة المفوضية في مجال تعزيز تعاونها مع الدول اﻷعضاء فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد