Trinidad y Tabago está de acuerdo con la opinión de que deben haber mejoras en el rendimiento administrativo y operativo de las Naciones Unidas, en todas sus actividades. | UN | وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها. |
Mi delegación está de acuerdo con la opinión de que el desarrollo es un proceso y que se lo debe entender como tal. | UN | ويتفق وفدي مع الرأي القائل بأن التنمية عملية مستمرة، ويجب النظر إليها بهذا الشكل. |
Luego de lo dicho, convenimos con la opinión de que la remoción de minas no puede resolver por sí misma el problema. | UN | وإذ قلنا ذلك، نتفق مع الرأي القائل بأن إزالة اﻷلغام وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة. |
También está de acuerdo en que es preciso aumentar la capacitación del personal que participa en el proceso judicial. | UN | وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية. |
Estoy de acuerdo en que el Registro de Armamentos Convencionales tiene gran importancia para esas actividades. | UN | وانني متفق مع الرأي القائل بأن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما في هذه الجهود. |
Sin embargo, sí coincido con la opinión de que el apellido es parte importante de la identidad de cada persona, cuya protección es un elemento clave del artículo 17. | UN | على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧. |
Subrayó que a menudo el problema no era una cuestión de capacidad de absorción, sino también de compromiso político, y estuvo de acuerdo con la opinión de que los problemas no eran específicos de ninguna región del mundo. | UN | وأشارت إلى أن المشكلة ليست، في كثير من اﻷحيان، مسألة قدرة استيعابية، بل مسألة التزام سياسي أيضاً، وقالت إنها تتفق مع الرأي القائل إن المشاكل ليست خاصة بإقليم معين من العالم دون غيره. |
Subrayó que a menudo el problema no era una cuestión de capacidad de absorción, sino también de compromiso político, y estuvo de acuerdo con la opinión de que los problemas no eran específicos de ninguna región del mundo. | UN | وأشارت إلى أن المشكلة ليست، في كثير من اﻷحيان، مسألة قدرة استيعابية، بل مسألة التزام سياسي أيضاً، وقالت إنها تتفق مع الرأي القائل إن المشاكل ليست خاصة بإقليم معين من العالم دون غيره. |
Estuvo de acuerdo con la opinión de que la decisión sobre la cuestión de la recuperación de los gastos no debía vincularse a la cuestión de la movilización de recursos. | UN | وهو يتفق مع الرأي القائل بأنه لا ينبغي ربط القرار المتعلق بمسألة استرداد التكاليف بمسألة تعبئة الموارد. |
Sin embargo, sí coincido con la opinión de que el apellido es parte importante de la identidad de cada persona, cuya protección es un elemento clave del artículo 17. | UN | على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧. |
A ese respecto, estamos de acuerdo con la opinión de que el desarme nuclear y la no proliferación serán también esenciales en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نتفق مع الرأي القائل إن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار سيكونان أساسيين أيضا لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Estamos totalmente de acuerdo con la opinión de que el derecho internacional se verá fortalecido mediante esta nueva institución jurídica. | UN | ونتفق كليــا مع الرأي القائل إن القانون الدولي سيتعزز من خلال هذه المؤسسة القانونية الجديدة. |
Al mismo tiempo, resulta difícil no coincidir con la opinión de que, sin la reforma del Consejo de Seguridad, la reforma general de las Naciones Unidas será incompleta. | UN | وفي الوقت ذاته، يصعب عدم الاتفاق مع الرأي القائل بأن إصلاح الأمم المتحدة إجمالا سيكون ناقصا بدون إصلاح مجلس الأمن. |
Estoy de acuerdo en que nuestro futuro dependerá de la manera en que sepamos encarar las reformas que necesita nuestra Organización. | UN | وأنا أتفق مع الرأي القائل بأن مستقبلنا يعتمد على طريقتنا فـــي تناول الاصلاحـات الضرورية لمنظمتنا. |
Aunque no participo directamente en esas negociaciones, estoy de acuerdo en que debe existir una estabilización regional y un control de armamentos para fortalecer la paz. | UN | غير أنني اتفق مع الرأي القائل بأنه يتعين نجاح تحقيق الاستقرار وتحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي بغية تعزيز السلام. |
Estamos de acuerdo en que fomentarán la complementariedad y la coherencia. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن هذه المقترحات ستعزز التكامل والتساوق. |
Estamos de acuerdo en que nos corresponde a los africanos poner nuestra casa en orden. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن إصلاح البيت اﻷفريقي هو مسؤوليتنا نحن الأفريقيين. |
Los Estados Unidos están de acuerdo en que reviste suma importancia mejorar esta capacidad. | UN | إن الولايات المتحدة تتفق مع الرأي القائل بأن تحسين هذه القدرة أمر ذو أولوية عليا. |
La FAO está de acuerdo en que la adopción de medidas preventivas o coercitivas puede ser una fuente de dificultades para terceros países. | UN | وتتفق المنظمة مع الرأي القائل بأنه يمكن للتدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ أن تكون مصدر مشقة للبلدان الثالثة. |
En cambio, el FNUAP estuvo de acuerdo con la idea de que se evaluase a dichas empresas y los servicios que prestan y que los resultados se compartieran en forma más sistemática con otras organizaciones. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب الصندوق عن اتفاقه مع الرأي القائل بوجوب تقييم هذه الشركات وكذلك الخدمات التي تقدمها، وتبادل النتائج بصورة أكثر منهجية مع المنظمات الأخرى. |
La delegación de Indonesia comparte la opinión de que cada situación tiene características especiales y que no hay una receta universal para la descolonización. | UN | وأن وفد بلده يتفق مع الرأي القائل بأن لكل حالة سماتها الخاصة. وأنه لا توجد قاعدة عامة للقضاء على الاستعمار. |
Mi delegación acoge con agrado y aprecia este esfuerzo y opina que la propuesta contiene sugerencias sensibles y positivas en un auténtico empeño por conseguir un adelanto decisivo para salir del estancamiento a que hace frente la Conferencia en relación con su programa de trabajo. | UN | ويرحب وفد بلدي بهذا الجهد ويقدره، ويتفق مع الرأي القائل إن الاقتراح يقدم مقترحات معقولة وإيجابية سعيا والى تحقيق تقدم في ما يخص المشكلة التي تواجه المؤتمر بشأن برنامج عمله. |
En este sentido, los países centroamericanos y la República Dominicana coincidimos en reconocer que la cultura de paz se construye diariamente, en la cotidianidad. | UN | وفي هذا الصدد، تتفق بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية مع الرأي القائل بأن ثقافة السلام يجب بناؤها يوماً بعد يوم. |
Coincidimos con la observación de que la mundialización crea tanto oportunidades como retos. | UN | إننا نتفق مع الرأي القائل إن العولمة تخلق فرصاً وتحديات معاً. |