ويكيبيديا

    "مع الرابطة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la Asociación Nacional
        
    • con la Liga Nacional
        
    • y la Asociación Nacional
        
    • con la National Association
        
    El Centro patrocinó el seminario en colaboración con la Asociación Nacional de Organismos de Liberia encargados de hacer cumplir la ley, en Monrovia. UN واستضاف المركز حلقة العمل هذه بالاشتراك مع الرابطة الوطنية الليبرية لإنفاذ القانون، في مونروفيا، ليبـريا.
    El Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios han comenzado a analizar la forma de abordar la cuestión con la Asociación Nacional de Ginecólogos y la Oficina de Asuntos de la Mujer. UN وشرعت الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية في مناقشات مع الرابطة الوطنية ﻷطباء أمراض النساء ومكتب شؤون المرأة، ﻹيجاد السبل لمعالجة هذه القضية.
    El sector encargado de orientar la información ha formulado las recomendaciones pertinentes en colaboración con la Asociación Nacional de los municipios: la Asociación de Autoridades Locales y Regionales Finlandesas. UN وقد أعد قطاع الإرشاد الإعلامي توصيات بالتعاون مع الرابطة الوطنية للبلديات والرابطة الفنلندية للسلطات المحلية والإقليمية.
    Una delegación puso particularmente de relieve la necesidad de mantener un diálogo continuado con la Liga Nacional por la Democracia. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    El Relator Especial recomienda encarecidamente que el Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo retome el diálogo con la Liga Nacional pro Democracia y otras fuerzas políticas del país, de manera que el pueblo de Myanmar pueda encontrar soluciones a los enormes retos que tiene por delante. UN ويوصي المقرر الخاص بقوة بأن يستأنف المجلس حواره مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وسائر القوى السياسية في البلد، بما يمكن شعب ميانمار من إيجاد حلول للتحديات الهائلة التي تواجهه.
    El Gobierno nacional y la Asociación Nacional de Empresarios de Colombia están colaborando en coordinación con programas específicos para transformar algunos de los sectores económicos del país, haciéndolos más competitivos en los mercados internacionales. UN وتعمل الحكومة الوطنية مع الرابطة الوطنية لرجال الأعمال في كولومبيا وذلك في تنسيق مع برامج معينة لتحويل بعض القطاعات الاقتصادية في البلد وزيادة قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية.
    Cabe citar entre las recomendaciones de la inspección las encaminadas a destacar el papel de control y supervisión del ACNUR, a simplificar las relaciones de la oficina local con la Asociación Nacional e incrementar la transparencia en la gestión de la oficina. UN في حين هدفت توصيات عمليات التفتيشٍ الأخرى إلى تعزيز دور المفوضية المتمثل في الرصد والإشراف وترشيد علاقة المكتب الفرعي مع الرابطة الوطنية وزيادة الشفافية في إدارته.
    En ese contexto, el ministro encargado de los asuntos sociales, en acuerdo con la Asociación Nacional de Sindicatos de Personas con Discapacidades Físicas, puede determinar el número de vehículos que se pueden adquirir y transformar para los discapacitados. UN وبناء عليه، فإن عدد المركبات التي يمكن شراؤها وتغيير تصاميمها لتناسب ذوي الإعاقة يحدّده الوزير المسؤول عن الشؤون الاجتماعية بالاتفاق مع الرابطة الوطنية لاتحادات ذوي العجز البدني.
    En 2009, el Gobierno encomendó a Handisam que, en estrecha cooperación con la Asociación Nacional para la Salud Mental (NSPH), ejecutara un programa nacional encaminado a difundir conocimientos sobre las personas con enfermedades o discapacidades mentales, y a modificar las actitudes frente a ellas. UN وفي عام 2009، كلفت الحكومة الوكالة السويدية لتنسيق السياسة المتعلقة بالإعاقة، في تعاون وثيق مع الرابطة الوطنية للصحة العقلية، بتنفيذ برنامج وطني يهدف إلى إذكاء الوعي بشأن الأشخاص المصابين بمرض عقلي أو بإعاقة عقلية وتغيير المواقف تجاههم.
    La llevó a cabo el Ministerio de Igualdad entre los Géneros, en cooperación con la Asociación Nacional de Fútbol y los jugadores masculinos del equipo nacional de fútbol y el equipo nacional de balonmano. UN وأعدّت وزارة المساواة بين الجنسين الحملة بالتعاون مع الرابطة الوطنية لكرة القدم ولاعبين ذكور من الفريق الوطني لكرة القدم والفريق الوطني لكرة اليد.
    En Viet Nam, la Alianza de las Ciudades y ONUHábitat diseñaron un programa de apoyo a las estrategias participativas de desarrollo urbano para comunidades en siete municipalidades en colaboración con la Asociación Nacional de gobiernos locales. UN 91 - وفي فييت نام، صمم تحالف المدن وموئل الأمم المتحدة برنامجاً لدعم الاستراتيجيات التشاركية لتنمية المدن، من أجل المجتمعات المحلية في سبع بلديات، بالتعاون مع الرابطة الوطنية للحكم المحلي.
    En cooperación con la Asociación Nacional de fiscales, la Oficina elaboró una política nacional sobre enjuiciamiento, directrices y un código de conducta para los fiscales. UN وانتهى المكتب، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لأعضاء النيابة العامَّة، من إعداد سياسة وطنية بشأن الملاحقة القضائية ومبادئ توجيهية ومدونة قواعد سلوك لأعضاء النيابة العامَّة.
    Esas acciones se coordinan con la Asociación Nacional en Pro de la Infancia Maltratada y el Instituto Nacional de la Familia (Uruguay). UN ويتم تنسيق هذه الاجراءات مع الرابطة الوطنية لﻷطفال الذين تساء معاملتهم ومع المعهد الوطني لﻷسرة )أوروغواي(؛
    Establecer y ejecutar, en concertación con la Asociación Nacional de Municipalidades (ANAM), un programa permanente de capacitación municipal que sirva de marco para los esfuerzos nacionales y la cooperación internacional en la materia. UN ٧٨ - القيام، بالتنسيق مع الرابطة الوطنية للمجالس البلدية، بوضع وتنفيذ برنامج دائم للتدريب على صعيد البلديات ليستخدم إطارا للجهود الوطنية والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Por ejemplo, el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud, en cooperación con la Asociación Nacional de Artistas Creativos y el Museo de la Mujer de Bonn, organiza cada tres años a partir de 1994 un concurso para el otorgamiento del Premio Gabriele Münter para artistas creativas mujeres mayores de 40 años. UN فعلى سبيل المثال، تجري الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب، بالتعاون مع الرابطة الوطنية للفنانين المبتكرين، ومتحف المرأة في بون، مسابقة تنافسية كل ثلاث سنوات منذ عام ٤٩٩١، للحصول على جائزة غابرييل مونتر للفنانات المبتكرات ممن تخطين سن اﻷربعين.
    El representante de Alemania instó al Comité a seguir dialogando con la Asociación Nacional Danesa de Gays y Lesbianas y declaró que el rechazo sumario de su solicitud sería profundamente discriminatorio. UN 53 - أهاب مندوب ألمانيا باللجنة أن تواصل حوارها مع الرابطة الوطنية الدانمركية للواطيين والسحاقيات قائلا إن ما اقترح من رفض مجحف لطلب الرابطة يعتبر إجراء مفرطا في التمييز.
    El Ministerio de Deportes y Turismo de la Federación de Rusia, en cooperación con la Asociación Nacional de Aficionados a los Deportes, está elaborando una estrategia sobre buena forma física y deportes para el período hasta 2020 y un reglamento para la ordenación de zonas reservadas a los aficionados. UN وتقوم وزارة الرياضة والسياحة في روسيا، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لمشجعي الرياضة، بوضع استراتيجية بشأن اللياقة البدنية والرياضة للفترة حتى عام 2020، فضلا عن لوائح تتعلق بتنظيم مناطق لتجمّع المشجعين لمشاهدة المباريات الرياضية.
    Por ello, insto al Gobierno a que colabore con la Liga Nacional pro Democracia y otros partidos políticos legales, así como con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, para garantizar la distribución efectiva y transparente de la ayuda humanitaria. UN وأحث لذلك الحكومة على أن تتعاون مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وسائر الأحزاب السياسية القانونية والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لضمان توزيع المساعدة الإنسانية بشكل فعال ويتسم بالشفافية.
    No obstante, en su opinión, que es compartida por el Enviado Especial del Secretario General, la ruptura tan violenta del proceso de diálogo con la Liga Nacional pro Democracia ha estropeado todo el progreso que se había hecho en materia de fomento de la confianza y echado por tierra las esperanzas de lograr una transición política. UN غير أنه يرى، ويشاركه في رأيه المبعوث الخاص للأمين العام، أن انهيار عملية الحوار مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بهذه الطريقة العنيفة قد بددت كل التقدم المحرز في بناء الثقة، وأطاحت بآمال الناس في حدوث عملية انتقالية سياسية.
    Por ello, insto al Gobierno a que colabore con la Liga Nacional pro Democracia y otros partidos políticos legales, así como con las Naciones Unidas y las ONG pertinentes, para garantizar la distribución efectiva y transparente de la ayuda humanitaria. UN ولذلك، أحثّ الحكومة على التعاون مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الشرعية الأخرى، فضلاً عن الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لضمان توزيع المساعدات الإنسانية توزيعاً يتّسم بالفعالية والشفافية.
    :: La Federación y la Asociación Nacional de Agricultores Pequeños desarrollan acciones conjuntas para la atención a las familias campesinas, el apoyo a las personas de la tercera edad en cuanto a los vínculos afectivos, la recreación y el reconocimiento a su aporte social. UN :: ينفذ الاتحاد مع الرابطة الوطنية لصغار المزارعين إجراءات مشتركة لرعاية الأسرة الريفية، وتقديم الدعم إلى المسنين فيما يتعلق بصلات المودة ومحاكاة إسهامهم الاجتماعي والاعتراف بقيمته.
    El jefe de la sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas fue el orador principal en el almuerzo de entrega de premios, celebrado en el Comedor de Delegados, en la Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, en cooperación con la National Association of Negro Business and Professional Women ' s Clubs. UN وكان رئيس قسم المنظمات غير الحكومية بإدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة هو المتحدث الرئيسي في مأدبة الغداء التي أُقيمت بمناسبة منح الجوائز في مطعم الوفود، بالأمم المتحدة، نيويورك، الولايات المتحدة، بالاشتراك مع الرابطة الوطنية لأندية قطاع الأعمال والأندية المهنية للنساء السود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد