Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
Afirmaron su decisión de trabajar junto con los hombres en la rehabilitación del país, inclusive en todos los procesos políticos y administrativos del Gobierno. | UN | وأكدن التزامهن بالعمل مع الرجال في إصلاح البلاد بما في ذلك جميع عمليات الحكومة السياسية والإدارية. |
Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
27. La mujer goza en Malta de un régimen de igualdad con el hombre en todas las cuestiones civiles. | UN | 27- تتمتع النساء في مالطة بالمساواة مع الرجال في جميع الشؤون المدنية. |
Las mujeres gozan de iguales derechos que los hombres en las actividades políticas, económicas y culturales. | UN | وتتمتع النساء بالمساواة في الحقوق مع الرجال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Y vi a mujeres sentadas con hombres en el cine. | Open Subtitles | و رأيت النساء . يجلسن مع الرجال في السينما |
Tiene los mismos derechos y obligaciones que el hombre en la esfera de la educación. | UN | ولديهن حقوق والتزامات متساوية مع الرجال في ميدان التعليم. |
Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
Las mujeres no pueden sentarse con los hombres en el estadio. | Open Subtitles | لا تستطيع النساء الجلوس مع الرجال في الملعب |
Agregó que el UNFPA había ampliado considerablemente su trabajo con los hombres en las situaciones de conflicto y después de los conflictos, especialmente entre los uniformados. | UN | وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد وسع بشكل كبير نطاق عمله مع الرجال في حالات الصراع وما بعد الصراع، لا سيما القوات النظامية. |
Ello permite que las mujeres informen de temas de preocupación que, de lo contrario, no pueden examinar con los hombres en el contexto sociocultural de los refugiados. | UN | وهذا يوجد قناة يمكن من خلالها للمرأة الإبلاغ عن المسائل التي تشغلها والتي لا يمكن بغير ذلك مناقشتها مع الرجال في السياق الاجتماعي والثقافي للاجئين. |
A nivel internacional, las mujeres representan a su país en condiciones de igualdad con los hombres en 131 puestos diplomáticos; hay 35 mujeres que son jefas de misiones diplomáticas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قالت إن النساء يُمثِّلن بلدهن على قدم المساواة مع الرجال في 131 وظيفة دبلوماسية؛ فتوجد 35 امرأة يرأسن بعثات دبلوماسية. |
Por último, en lo que respecta a la participación de la mujer en la educación superior, aunque las mujeres estudiantes han alcanzado la paridad con los hombres en la universidad pública, sigue existiendo un desequilibrio de género en el profesorado, y la oradora se pregunta si está prevista alguna medida para solucionar esto. | UN | وأخيرا تطرقت إلى مسألة مشاركة المرأة في التعليم العالي، فقالت إنه على الرغم من أن الطالبات حققن مساواة مع الرجال في الجامعة الوطنية، فلا تزال هناك فجوة بين الجنسين بين أعضاء هيئة التدريس، وسألت عما إذا كانت هناك تدابير من المقرر اتخاذها لسد هذه الفجوة. |
Estamos convencidos de que una de las principales revoluciones que se llevarán a cabo en nuestro tiempo es la que permita a la mujer convertirse en asociada de manera plena y en pie de igualdad con el hombre en su búsqueda común de progreso. | UN | ونحن نؤمن إيماناً راسخا بأن إحدى الثورات الكبرى في عصرنا هي تمكين المرأة لتصبح بحق شريكا كاملا على قدم المساواة مع الرجال في سعيهم المشترك من أجل التقدم. |
Esta definición no se limita al maltrato físico, sino que abarca también la conducta abierta y encubierta que ejerce violencia contra la mujer y la niña en el lugar de trabajo y sobre su capacidad para lograr la igualdad con el hombre en cuanto a poder económico y adopción de decisiones. | UN | ولا يقتصر هذا التعريف على الأذى الجسدي بل يشمل السلوك العلني والخفي الذي ينال من النساء والفتيات في مكان العمل ويُضعف قدرتهن على تحقيق المساواة مع الرجال في السلطة الاقتصادية واتخاذ القرارات. |
36. En las Islas Falkland las mujeres ya gozan de los mismos derechos que los hombres en lo referente a la herencia y a la propiedad de tierras y otros bienes. | UN | 36- تتمتع النساء فعلا بحق متساو مع الرجال في الميراث وملكية الأرض والممتلكات الأخرى في جزر فوكلاند. |
Por consiguiente, es importante prestar apoyo para la formación de redes entre investigadores, organizaciones voluntarias y otros actores que trabajan con hombres en una perspectiva de igualdad de género. | UN | ولذلك فإنه من المهم أن يقدَّم الدعم لإقامة شبكة فيما بين الباحثين والمنظمات الطوعية والجهات الأخرى التي تعمل مع الرجال في منظور لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, las mujeres no son consideradas iguales que el hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares. | UN | بيد أن النساء لا يعامَلن على قدم المساواة مع الرجال في الزواج والعلاقات الأسرية. |
Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
Les seguía inquietando la desigual representación de las mujeres en el Gobierno y que los refugiados carecieran del derecho básico a desplazarse libremente por el país. | UN | وأعربت عن قلقها لعدم تمثيل النساء اللبنانيات على قدم المساواة مع الرجال في الحكومة، ولافتقار اللاجئين للحق الأساسي في التنقل بحرية داخل البلد. |