ويكيبيديا

    "مع الزعماء التقليديين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los dirigentes tradicionales
        
    • con los líderes tradicionales
        
    • con los jefes tradicionales
        
    • con líderes tradicionales
        
    • con jefes tradicionales
        
    Siguen manteniéndose consultas con los dirigentes tradicionales sobre la mejor manera de abordar la situación. UN والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه.
    Otros gastos, incluidos los relativos a la supervisión del proceso de reinserción, los seminarios celebrados con la Autoridad de Desarme, Desmovilización y Reintegración y los talleres realizados con los dirigentes tradicionales y las autoridades locales UN لوازم وخدمات ومعدات أخرى: بما في ذلك رصد عملية إعادة الإدماج والهيئة المعنية بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وحلقات العمل والحلقات الدراسية مع الزعماء التقليديين والحكومات المحلية
    Mediante el programa conjunto para las adolescentes, las campañas de promoción en las comunidades y el diálogo con los dirigentes tradicionales y religiosos se ha logrado reducir las tasas de matrimonio en edad temprana, los embarazos de adolescentes y el abandono escolar. UN ومن خلال البرنامج المشترك المعني بالمراهقات، أدت حملات التوعية في المجتمعات المحلية، فضلا عن الحوار مع الزعماء التقليديين والدينيين، إلى انخفاض معدلات الزواج المبكر وحمل المراهقات وترك المدرسة.
    Asimismo, el Gobierno trabaja con los líderes tradicionales a fin de mejorar la seguridad alimentaria para los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وتعمل الحكومة أيضاً مع الزعماء التقليديين لتحسين الأمن الغذائي لأشد المتضررين في المجتمع.
    :: en 2004 la Comisión para la elaboración y reforma de las leyes elaboró y aprobó una Ley sobre el reconocimiento de los matrimonios consuetudinarios y posteriormente realizó consultas sobre el proyecto con los líderes tradicionales. UN :: وتمت صياغة مشروع قانون بشأن الاعتراف بالزواج العرفي ووافقت عليه لجنة إصلاح القانون والتنمية في 2004، مع إجراء مشاورات لاحقة بشأن القانون المقترح مع الزعماء التقليديين.
    Se había celebrado una reunión inicial con los jefes tradicionales, que eran muy importantes en ese proceso, a fin de recabar sus recomendaciones. UN وعُقد الاجتماع الأول مع الزعماء التقليديين الذين لهم ثقلهم في هذه العملية للحصول على توصياتهم.
    :: Realización de 6 reuniones con líderes tradicionales nacionales y locales para concienciar sobre las prácticas tradicionales dañinas y minimizar las violaciones de los derechos humanos en la administración de la justicia tradicional UN :: عقد ستة اجتماعات مع الزعماء التقليديين الوطنيين والمحليين للتوعية بشأن الممارسات التقليدية الضارة، والتقليل إلى أدنى حد من انتهاكات حقوق الإنسان في مجال إقامة العدالة التقليدية
    A ese respecto, emprendió diversas actividades de sensibilización para promover el proceso de paz, en particular una caravana de la paz que visitó escuelas en Abidján, asambleas y foros de reconciliación con jefes tradicionales en zonas en que han prevalecido las tensiones étnicas, sobre todo en la parte occidental. UN وقد بدأت عملية الأمم المتحدة بهذا الخصوص عددا من أنشطة التوعية الهادفة إلى الترويج لعملية السلام، إرسال قافلة سلام زارت مدارس في أبيدجان، وعقد اجتماعات عامة، وتنظيم منتديات للمصالحة مع الزعماء التقليديين في المناطق التي تسودها التوترات الإثنية، ولا سيما في الغرب.
    También supone que se debe armonizar el derecho consuetudinario o religioso con el derecho internacional de los derechos humanos mediante el diálogo constante con los dirigentes tradicionales, religiosos y comunitarios y otras personas influyentes; UN ويتطلب كذلك مواءمة القوانين العرفية أو الدينية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان من خلال الحوار المستمر مع الزعماء التقليديين والدينيين والقادة المحليين وغيرهم من الشخصيات ذات النفوذ؛
    Una de las principales dificultades encontradas a nivel local había sido la resistencia al cambio, que se había superado entablando un diálogo con los dirigentes tradicionales, recabando su participación y presentando los asuntos de género como una cuestión de derechos humanos. UN ويتمثل أحد التحديات الأولى على الصعيد المحلي في مقاومة التغيير، وهي الصعوبة التي جرى تذليلها ببدء الحوار مع الزعماء التقليديين وإشراكهم، وتقديم مسألة نوع الجنس باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    La Unión Europea observa la dimensión étnica de la violencia y exhorta al Gobierno de Etiopía a que, en forma conjunta con los dirigentes tradicionales, las organizaciones no gubernamentales y los grupos religiosos locales, se esfuerce por poner fin a las divisiones entre los Anuaks y las comunidades montañesas y por restablecer la confianza y la estabilidad en Gambella. UN ويشيـر الاتحاد الأوروبي إلى البـُـعـد العرقي للعنف ويدعو حكومة إثيوبيا إلى العمل مع الزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الكنسية المحلية إلى إصلاح ذات البين بين قبائل أنــواك وأهالي المرتفعات واستعادة الثقة والاستقرار في غامبيلا.
    Prosiguieron las iniciativas de paz y reconciliación, especialmente después de las tensiones que surgieron en Juba, Rumbek y Malakal. En Abyei, la UNMIS, con apoyo de helicópteros, emprendió una misión de paz de tres días de duración con los dirigentes tradicionales de las tribus Misseriya y Dinka Ngok a fin de fomentar la coexistencia pacífica en las rutas de migración de los grupos nómadas. UN واستمرت الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة، وخاصة في أعقاب التوترات التي حصلت في جوبا ورومبيك وملاكال، وفي آبيي، قامت بعثة الأمم المتحدة في السودان ببعثة سلام بطائرة هليكوبتر لمدة ثلاثة أيام مع الزعماء التقليديين لقبائل المسيرية ودنكا نقوك لتعزيز التعايش السلمي على طول طرق سير القوافل.
    La sociedad civil se ha propuesto cada vez más como objetivo crear una colaboración estrecha con los dirigentes tradicionales, los líderes religiosos, los medios de información y las comunidades deportivas. Con ello se propone animar a estas instituciones a que participen activamente en campañas de movilización pública con las que se busca transformar unas creencias arraigadas que menoscaban el valor y la dignidad de las mujeres y las niñas. UN وكان المجتمع المدني يسعى بشكل متزايد إلى إقامة شراكات قوية مع الزعماء التقليديين ورجال الدين ووسائل الإعلام والمجتمعات الرياضية، وذلك لتشجيع هذه المؤسسات على القيام بدور نشط في حملات التعبئة العامة التي تسعى إلى تغيير المعتقدات الراسخة التي تنال من كرامة وقيمة النساء والبنات.
    63. Se han celebrado reuniones con los dirigentes tradicionales, los departamentos de los gobiernos provinciales y con mujeres, hombres y niños de las localidades afectadas a fin de comprobar la dimensión del fenómeno. UN 63- وعقدت اجتماعات مع الزعماء التقليديين والإدارات الحكومية المحلية، والنساء والرجال والأطفال في الأماكن المتأثرة بغية التحقق من حجم المشكلة.
    El Departamento de Cuestiones de Género y de Familia y las organizaciones de la sociedad mantienen contacto con los líderes tradicionales y organizan sesiones educativas con ellos sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN تتعاطى الإدارة المعنية بالمسائل الجنسانية والأسرية، بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني، بشكل منتظم مع الزعماء التقليديين وتنظم دورات تثقيفية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    A tal fin, el Comité insta al Estado parte a intensificar su diálogo continuo con los líderes tradicionales y religiosos y con las autoridades estatales a fin de mejorar la comprensión de la importancia de conceptualizar a las personas menores de 18 años como niños con derechos y necesidades especiales garantizados por la Convención. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تكثيف حوارها الجاري مع الزعماء التقليديين والدينيين وسلطات الولايات لتعزيز فهم أهمية تصوَّر الأشخاص الذي تقلّ أعمارهم عن 18 عاماً باعتبارهم أطفالاً ذوي حقوق واحتياجات خاصة مكفولة بموجب الاتفاقية.
    90. Los Países Bajos felicitaron a Nigeria por la prohibición de la violencia contra las mujeres y niñas y de la trata de mujeres y niñas, así como de la práctica de la mutilación genital femenina, y por su colaboración con los líderes tradicionales y religiosos en relación con esta última cuestión. UN 90- وأثنت هولندا على نيجيريا لحظرها العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بهن، وممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وانخراطها مع الزعماء التقليديين والدينيين فيما يتعلق بالقضية الأخيرة.
    Sugiere que la Sra. Wedgwood y otros miembros del Comité visiten su país para hablar con los jefes tradicionales y las mujeres y, de ese modo, traten de obtener una mejor comprensión del contexto cultural. UN وقال إنه يمكن السيدة ودجوود وأعضاء اللجنة الآخرين زيارة بلده كي يتحدثوا مع الزعماء التقليديين ومع النساء في محاولة لتفهّم السياق الثقافي السائد فهماً أفضل.
    61. El Comité insta al Estado parte a que tome medidas inmediatas para prohibir los matrimonios forzosos y a temprana edad y a que organice campañas de concienciación, en colaboración con los jefes tradicionales, sobre las consecuencias adversas de los embarazos precoces. UN 61- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لمنع الزواج المبكر والقسري، وتنظيم حملات توعية بالاشتراك مع الزعماء التقليديين تركز على العواقب السلبية لحالات الحمل المبكر.
    El Oficial de Protocolo se ocupará de todas las funciones relacionadas con el protocolo, incluidas las disposiciones necesarias para los viajes oficiales del Jefe de la Misión, las reuniones con las principales partes interesadas y las visitas de delegaciones de alto nivel, así como las interacciones con los jefes tradicionales y los dirigentes comunitarios. UN وسيؤدي موظف المراسم المهام المتصلة بالمراسم، بما في ذلك اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر رئيس البعثة في مهام رسمية، وعقد الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والوفود الزائرة الرفيعة المستوى وإجراء الحوارات التفاعلية مع الزعماء التقليديين وقادة المجتمعات المحلية.
    Realización de 6 reuniones con líderes tradicionales nacionales y locales para concienciar sobre las prácticas tradicionales nocivas y minimizar las violaciones de los derechos humanos en la administración de la justicia tradicional UN عقد ستة اجتماعات مع الزعماء التقليديين الوطنيين والمحليين للتوعية بالممارسات التقليدية الضارة، والتقليل إلى أدنى حد من انتهاكات حقوق الإنسان في مجال إقامة العدالة التقليدية
    Comentando el proyecto de documento sobre el programa del Níger, unos pocos oradores consideraron que la nueva asociación con jefes tradicionales en la esfera de la educación constituía una estrategia innovadora, con grandes posibilidades para aumentar el acceso a la educación y mejorar la calidad. UN 31 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري للنيجر، رأى بعض المتكلمين أن الشراكة الجديدة القائمة مع الزعماء التقليديين في مجال التعليم هي استراتيجية مبتكرة، تنطوي على إمكانات كبيرة تفسح المجال أمام زيادة سبل الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد