Queremos subrayar el hecho de que en el informe se reconoce que las consultas y cooperación con las poblaciones indígenas debe ser un principio rector. | UN | ونريد أن نبرز أن التقريـــــر يعترف بأن التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين يجب أن يكونا مبدأ توجيهيا. |
La Asamblea subrayó además la importancia de efectuar consultas y colaborar con las poblaciones indígenas en la planificación y aplicación del programa de actividades del Decenio Internacional. | UN | وأكدت الجمعية أيضا على أهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين في تخطيط برنامج أنشطة العقد الدولي وتنفيذه. |
Por su parte, el Brasil hará todo lo que esté a su alcance para que el programa de acción se aplique en el plano nacional en consulta con las poblaciones indígenas. | UN | وستبذل البرازيل، من ناحيتها، أقصى ما في وسعها من أجل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني بالتشاور مع السكان اﻷصليين. |
Esta labor se ha basado en amplias consultas con los pueblos indígenas. | UN | وعززت المشاورات الموسعة مع السكان الأصليين هذه الجهود. |
Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas: En solidaridad con los pueblos indígenas. | UN | المنتدى الدائم المعني بالسكان الأصليين: التضامن مع السكان الأصليين |
Presidenta de una ONG que trabaja con los indígenas y los cimarrones. | UN | ويرأس منظمة غير حكومية تعمل مع السكان الأصليين وسكان المارونز |
El Gobierno de los Estados Unidos se compromete a perseverar en sus esfuerzos, en cooperación con las poblaciones indígenas y sus representantes. | UN | وقال إن حكومته تتعهد بمواصلة جهودها، في شراكة مع السكان اﻷصليين وممثليهم. |
Varios gobiernos han abordado este problema mediante el diálogo con las poblaciones indígenas. | UN | وقد تجاوب عدد من الحكومات مع هذه المشكلة عن طريق إجراء الحوار مع السكان اﻷصليين. |
Se hizo hincapié en diversas prácticas instructivas y enfoques programáticos para efectuar una labor más eficaz con las poblaciones indígenas. | UN | وتسلط اﻷضواء على الممارسات المفيدة ونهج البرمجة المتعلقة بالتعاون بفعالية أكبر مع السكان اﻷصليين. |
Ha sido promotor incansable de movimientos cooperativos, siempre ha sido un firme defensor de los derechos de los perseguidos y explotados, ha dado ejemplos de solidaridad con las poblaciones indígenas de su país y es defensor incansable de la justicia social. | UN | وهو كمشجع لا يكل لحقوق الانسان، مدافع قوى عن حقوق الذين يعانون من الاضطهاد والاستغلال ومثال مضيء للتضامن مع السكان اﻷصليين في بلاده ونصير لا يتعب للعدالة الاجتماعية. |
En la resolución 48/163 de la Asamblea General y en la resolución 1994/26 de la Comisión de Derechos Humanos se reconoce la importancia de celebrar consultas y cooperar con las poblaciones indígenas. | UN | وأهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين معترف بها في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٢٦. |
Además, el Coordinador sin duda alguna recibirá un mayor número de solicitudes de información de instituciones y particulares que desean apoyar las actividades relacionadas con las poblaciones indígenas. | UN | كما سيتلقى المنسق، على أغلب الظن، عددا متزايدا من الاستفسارات من مؤسسات وأفراد يرغبون في دعم العمل المضطلع به مع السكان اﻷصليين. |
:: Política para el respeto de los recursos naturales y la relación con los pueblos indígenas. | UN | :: سياسة احترام الموارد الطبيعية والعلاقات مع السكان الأصليين. |
Aceptada: el Gobierno de Australia reconoce la importancia de entablar consultas de buena fe con los pueblos indígenas sobre las decisiones que los afecten. | UN | مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين تتناول القرارات التي تؤثر فيهم. |
Los mecanismos de consulta con los pueblos indígenas siguen siendo débiles. | UN | 19 - وما زال الضعف ينتاب آليات التشاور مع السكان الأصليين. |
La FAO trabaja con los pueblos indígenas y sus organizaciones en muchas de las actividades relacionadas con su Programa Ordinario. | UN | 3 - وتعمل منظمة الأغذية والزراعة مع السكان الأصليين ومنظماتهم في كثير من أنشطة برامجها العادية. |
En primer lugar, esa Mesa Redonda se proponía identificar, en colaboración con los indígenas, las preocupaciones en materia de salud reproductiva y sexual de las mujeres indígenas en particular, y formular estrategias conjuntas para atender a tales preocupaciones. | UN | وقصدت المائدة المستديرة، كخطوة أولى إلى أن تعمل في شراكة مع السكان الأصليين على تحديد شواغل الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة من السكان الأصليين بخاصة مع وضع سياسات مشتركة للتصدي لهذه الشواغل. |
El Gobierno panameño incumplió sistemáticamente acuerdos concertados con los indígenas afectados en el momento de la construcción, y compromisos negociados más adelante. | UN | ولم تفلح حكومة بنما على نحو منتظم في احترام الاتفاقات التي أبرمتها مع السكان الأصليين المعنيين عند بناء السد، فضلاً عن الالتزامات التي جرى التفاوض بشأنها في وقت لاحق. |
El Estado parte debería seguir tratando de mejorar el funcionamiento del sistema de los títulos de indígenas, en consulta con los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتحسين إعمال نظام سندات ملكية السكان الأصليين بالتشاور مع السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورِس. |
En espera de la creación de dicho foro, los países nórdicos consideran que el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas debería continuar desempeñando un papel activo de consulta y cooperación con esas poblaciones. | UN | وريثما يتم إنشاء هذا المحفل الدائم، ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه يتعين على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أن يواصل القيام بدور ناشط في المشاورة والتعاون مع السكان اﻷصليين. |
El Comité invita al Estado Parte a proseguir el diálogo con los aborígenes con vistas a retirar la reserva al artículo 21 de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة حوارها مع السكان الأصليين بغية سحب التحفظات على المادة 21 من الاتفاقية. |
La reunión del pueblo kanak permitió estimular una participación indígena de esta región en el trabajo del sistema de las Naciones Unidas con pueblos indígenas. | UN | وساعد اجتماع السكان الكاناك في تشجيع مشاركة السكان اﻷصليين لهذه المنطقة في عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع السكان اﻷصليين. |
Además de proporcionar información académica a los estudiantes, está trabajando con la población indígena en las zonas rurales de la India. | UN | فإلى جانب تقديم مساهمات أكاديمية إلى الطلبة، يعمل الصندوق مع السكان الأصليين في المناطق الريفية من الهند. |
Reconociendo la importancia de consultar a las poblaciones y cooperar con ellas en la planificación y ejecución del programa de actividades para el Decenio, la necesidad de recibir apoyo financiero suficiente de la comunidad internacional, incluido el apoyo de las Naciones Unidas y de los organismos especializados, y la necesidad de disponer de mecanismos adecuados de coordinación y comunicación, | UN | وإذ تقر بأهمية التشاور والتعاون مع السكان الأصليين في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وبالحاجة إلى دعم مالي كاف من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدعم من داخل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والحاجة إلى قنوات تنسيق واتصال كافية، |
* A petición de la Corporación Financiera Internacional, el ACNUDH facilitó un debate con poblaciones indígenas sobre el proyecto de directrices relativo a los pueblos indígenas que estaba preparando esta organización. | UN | :: بناءً على طلب المؤسسة المالية الدولية، أدارت المفوضية مناقشة مع السكان الأصليين حول مشروع المبادئ التوجيهية بشأن السكان الأصليين التي تقوم تلك المنظمة بوضعها حالياً. |
El Comité celebra además la firme decisión del Estado Parte de cultivar una nueva relación con las poblaciones aborígenes, y la adopción de numerosos programas en beneficio de ésta. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم. |
El Comité acoge con beneplácito la Ley de 1991 para la reconciliación de los aborígenes por considerarla una medida con un gran interés potencial. | UN | واللجنة ترحب أيضا بقانون المصالحة مع السكان اﻷصليين لعام ١٩٩١ بوصفه تدبيرا ينطوي على أهمية محتملة كبيرة. |
Cuando preparen sus programas para el Decenio las organizaciones no gubernamentales que prestan apoyo a las actividades relacionadas con el desarrollo deberían consultar a las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي لتلك المنظمات غير الحكومية التي تدعم اﻷنشطة اﻹنمائية التشاور مع السكان اﻷصليين عند وضع برامج من أجل العقد. |