En cooperación con las autoridades regionales y multilaterales, el Grupo se propone proseguir sus investigaciones y encontrar medidas correctivas para estos problemas. | UN | وبالتعاون مع السلطات الإقليمية والمتعددة الأطراف، يسعى الفريق إلى مواصلة التحقيق في الأمر التماسا للسبل الكفيلة بمعالجة هذه المشاكل. |
No obstante, está consagrado a ayudar a niños de familias desfavorecidas, en cooperación con las autoridades regionales y locales, y los directores de escuelas. | UN | ومع ذلك، تلتزم الوزارة بتقديم المساعدة إلى الأطفال من ذوي الخلفيات المحرومة، وذلك بالتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية ونظار المدارس. |
Consultas con las autoridades regionales de salud sobre las cuestiones de género en la planificación de la salud. | UN | جرى التشاور مع السلطات الإقليمية الصحية بشأن نوع الجنس في القضايا المتعلقة بالتخطيط الصحة. |
Se iniciaron conversaciones bilaterales y multilaterales con las autoridades regionales y locales. | UN | وأُطلقت محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف مع السلطات الإقليمية والمحلية. |
Mantiene un diálogo con las autoridades regionales y locales y el sector privado y ha establecido un comité mixto de coordinación para que los somalíes participen en la ejecución de los programas. | UN | وتقيم هذه السلطة حوارا مع السلطات الإقليمية والمحلية والقطاع الخاص وأنشأت لجنة مشتركة للتنسيق لكفالة المشاركة الصومالية في تنفيذ البرامج. |
No obstante, el país es consciente de la amenaza terrorista que pueden representar para la región y seguirá colaborando en todo lo posible con las autoridades regionales e internacionales encargadas de velar por el cumplimiento de las leyes para eliminar dicha amenaza. | UN | مع ذلك، تضع ماليزيا في اعتبارها التهديد الإرهابي الذي يحتمل أن تتعرض له المنطقة وهي لن تؤول جهدا للقضاء على أي تهديدات محتملة بالتعاون مع السلطات الإقليمية والدولية لإنفاذ القوانين. |
También visitó " Puntlandia " y " Somalilandia " , donde se reunió con las autoridades regionales y con organizaciones de la sociedad civil. | UN | وزار أيضا " بونتلاند " و " أرض الصومال " حيث التقى مع السلطات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Para mejorar la eficacia de las operaciones navales, se recomienda realizar con más frecuencia una vigilancia estrecha de las costas e intercambiar información con las autoridades regionales de Somalilandia y Puntlandia. | UN | وبغية زيادة فعالية العمليات البحرية، يوصى بزيادة وتيرة المراقبة اللصيقة للسواحل وتبادل المعلومات مع السلطات الإقليمية في كل من صوماليلاند وبونتلاند. |
Para atender las necesidades de las familias con niños y los jóvenes con necesidades complejas, los ministerios colaboran con las autoridades regionales, las juntas, los organismos contratados y la comunidad con el fin de ofrecer una respuesta fácilmente identificable e integrada. | UN | واستجابةً للاحتياجات التي حددتها أسر الأطفال والشباب ذوي الاحتياجات المعقدة، تعمل الوزارات مع السلطات الإقليمية والمجالس والوكالات المتعاقدة والمجتمعات المحلية على وضع خطة استجابة متكاملة يمكن تحديدها بسهولة. |
- Colaborar con las autoridades regionales y locales en la planificación, organización y aplicación de medidas de protección social en el contexto de las operaciones de socorro en casos de desastre; | UN | - المساهمة، بالاشتراك مع السلطات الإقليمية والمحلية في تخطيط وتنظيم العمل الاجتماعي والاضطلاع به في سياق عمليات الإغاثة في حالات الكوارث. |
Las funciones de estos dos órganos consultivos incluyen la promoción de actividades específicas para mejorar la calidad de vida de las personas mayores y las personas con discapacidad, formular propuestas para dar con soluciones adecuadas, y cooperar con las autoridades regionales o locales, las ONG, los medios de información y las instituciones internacionales. | UN | وتشمل مهام الهيئتين الاستشاريتين المشار إليهما أعلاه التشجيع على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى تحسين نوعية حياة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وتقديم مقترحات من أجل إيجاد حلول مناسبة، والتعاون مع السلطات الإقليمية أو المحلية ومع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمؤسسات الدولية. |
El Grupo ha tratado de celebrar reuniones con todos los representantes pertinentes del Gobierno del Estado del Sudán y del Gobierno del Chad, así como con las autoridades regionales y locales de Darfur. | UN | 22 - سعى الفريق إلى الاجتماع بجميع ممثلي حكومة دولة السودان وحكومة تشاد ذوي الصلة، وكذلك مع السلطات الإقليمية والمحلية في دارفور. |
La UNPOS está desplegando una presencia política internacional a tiempo completo en Hargeysa y Garoowe para intensificar su colaboración con las autoridades regionales. | UN | 47 - ويعمل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال على نشر وجود سياسي دولي متفرغ في هرجيسة وغارو لتعزيز مشاركته مع السلطات الإقليمية. |
Colaboración con las autoridades regionales y con las administraciones incipientes. A lo largo de 2011, la UNPOS ha mantenido contactos intensivos con las entidades regionales, en especial en Somalilandia, Puntlandia, Galmudug y Himan y Heeb. | UN | 87 - العمل مع السلطات الإقليمية والإدارات الناشئة: شارك المكتب السياسي مشاركة كثيفة طوال عام 2011 مع الكيانات الإقليمية، ولا سيما " صوماليلاند " و " بونتلاند " و " غالمودوغ " وهيمان وهيب. |
Propuesta núm. 4: Incrementar la cooperación con las autoridades regionales de Somalia (Puntlandia y Somalilandia) | UN | المقترح رقم 4: تعزيز التعاون مع السلطات الإقليمية الصومالية (بونتلاند وصوماليلاند) |
El Gobierno Federal de Transición, junto con el Parlamento Federal de Transición, deberán colaborar con las autoridades regionales de Puntlandia, Somalilandia y Galmudug para resolver esos problemas y adoptar medidas sobre las observaciones formuladas anteriormente. | UN | وعلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، إلى جانب البرلمان الاتحادي الانتقالي، أن تعمل بالتعاون مع السلطات الإقليمية في بونتلاند وصوماليلاند وغالمودوغ لمواجهة هذه التحديات واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأن الملاحظات الواردة أعلاه. |
El objetivo de este equipo es investigar y enjuiciar a los organizadores, financiadores y negociadores involucrados en este delito; cuando sea posible, incautar y confiscar los activos financieros de estos sospechosos; e iniciar y alentar la cooperación judicial en este ámbito con las autoridades regionales y nacionales de Somalia. | UN | والهدف من ذلك الفريق هو التحقيق مع المنظمين والممولين والمفاوضين وملاحقتهم، والقيام، حيثما أمكن، بضبط ومصادرة الأصول المالية لهؤلاء المشتبه فيهم؛ وبدء التعاون القضائي في هذا المجال مع السلطات الإقليمية والوطنية في الصومال وتشجيعه. التشريعات الفعل الجنائي |
El ONUVT fue objeto de un amplio examen de la dotación de personal que se centró en la armonización de los recursos existentes con las dos funciones básicas de la misión, a saber, el despliegue de observadores y el mantenimiento del enlace con las autoridades regionales. | UN | خضعت هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة لاستعراض شامل لملاك موظيفها انصب على مواءمة الموارد القائمة لديها مع المهمتين الأساسيتين للبعثة المتمثلتين في نشر المراقبين والحفاظ على علاقات اتصال مع السلطات الإقليمية. |
El examen permitirá al Gobierno Federal trabajar con las autoridades regionales en una estrategia de seguridad nacional y en la formulación de políticas y le ayudará a tomar decisiones fundamentadas sobre la asignación de recursos, las prioridades políticas y los déficits financieros en todo el sector de la seguridad. | UN | وسيساعد الاستعراض الحكومة الاتحادية على العمل مع السلطات الإقليمية لوضع استراتيجية وسياسة عامة للأمن الوطني واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تخصيص الموارد وتحديد أولويات السياسة العامة وتحديد الثغرات المالية على نطاق القطاع الأمني. |
c) Los departamentos u organismos gubernamentales encargados de la aplicación del Protocolo Facultativo y su coordinación con las autoridades regionales y locales, así como con la sociedad civil, el sector empresarial, los medios informativos, etc.; | UN | (ج) الإدارات والهيئات الحكومية المختصة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعملها بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام، إلخ.؛ |